شناخت الگووارههای فرهنگی و ادبی غالب در ترجمههای گلستان سعدی: تحلیل تطبیقی سه ترجمه از راس، رهاتسک و دوفرمری
Publish place: Literary Arts، Vol: 12، Issue: 1
Publish Year: 1399
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 463
This Paper With 18 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- I'm the author of the paper
Export:
Document National Code:
JR_LIAR-12-1_010
Index date: 5 January 2021
شناخت الگووارههای فرهنگی و ادبی غالب در ترجمههای گلستان سعدی: تحلیل تطبیقی سه ترجمه از راس، رهاتسک و دوفرمری abstract
قابلیت گلستان از حیث پذیرفتگی فرهنگی و نیز غلبۀ عناصر آزاد از فرهنگ و مبتنیبر منطق انسانی و همگانی در آن، شاخصهای مهم است. در این مقاله، بهمنظور درک و دریافت بهتر این خصیصه، سه ترجمة معروف و قدیم از گلستان سعدی برای پژوهش انتخاب شدند؛ دو ترجمه به زبان انگلیسی از جیمز راس و ادوارد رهاتسک و سومی به زبان فرانسه از شارل دوفرمری. روش تحقیق مبتنیبر بررسی الگووارة ذهنی مترجم و نحوۀ درک مطلب و درجات پذیرش یا مقاومت در برابر آن است. بدین منظور از نظریات دو زبانشناس و مترجم، یعنی فرغال و آنتوان برمن، بهگونهای تلفیقی و براساس مبنایی نو استفاده شده و در انتهای بحث نیز نتیجه بررسیها در ترجمۀ باب هفتم گلستان (در تأثیر تربیت)، بهصورت کمّی ارائه شده است. نتایج این تحلیل، افزونبر مقایسه و ارزیابی ضمنی متون مقصد، نشان میدهد که در چهارچوب سه الگووارۀ مقید به فرهنگ، پذیرای فرهنگ و آزاد از فرهنگ، مترجمان در موارد بسیار کمی نسبت به فرهنگ زبان مبدأ مقاومت نشان دادهاند و غالباً الگووارۀ ذهنی آزاد از فرهنگ یا پذیرای فرهنگ، ساختار ذهنی آنان را شکل داده است؛ حتی موارد کمشمار مقاومت فرهنگی نیز تأثیر چندانی در کل دریافت آنان نداشته و خواننده به درک لازم و درست معنا رسیده است. همچنین در خصوص دو الگوی ادبی-زبانی (یعنی همخوانی و ناهمخوانی)، موارد نسبتاً اندک عدول از هنجار زبانی بیشتر ناشی از بدخوانی متن یا نارسایی در ترجمه بوده است نه غرابت معنایی یا دوریابی لفظی در متن مبدأ.
شناخت الگووارههای فرهنگی و ادبی غالب در ترجمههای گلستان سعدی: تحلیل تطبیقی سه ترجمه از راس، رهاتسک و دوفرمری Keywords:
شناخت الگووارههای فرهنگی و ادبی غالب در ترجمههای گلستان سعدی: تحلیل تطبیقی سه ترجمه از راس، رهاتسک و دوفرمری authors
حسن ذوالفقاری
استاد گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
سیده زیبا بهروز
دانش آموخته دکتری زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه اصفهان، پژوهشگر فرهنگستان زبان و ادب فارسی
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :