نقد و بررسی ترجمهی رضا اصفهانی و همکاران از قرآن کریم

Publish Year: 1390
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 190

This Paper With 28 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_SERAJ-2-4_007

تاریخ نمایه سازی: 8 اردیبهشت 1400

Abstract:

ترجمه که بهمعنای تبیین از زبانی به زبان دیگر است، اهمیت زیادی دارد و زمانی که متن مورد ترجمه، کتاب آسمانی باشد، این اهمیت بیشتر خواهد شد. از اینرو، انتقال معانی قرآن به همان شیوایی که خداوند بیان داشته، در ترجمه امکان ندارد و ترجمهی قرآن، صرفا گوشهی بسیار کوچکی از این کتاب را نمودار میسازد و جنبهی قدسی قرآن را دارا نمیباشد؛ زیرا ترجمه، سخن مترجم و قرآن، سخن خداست، ولی از آنجا که ترجمهی قرآن از ضرورتهای انکارناپذیر برای تبلیغ دین است، علمای دین با وجود کشمکشهای زیاد، آن را لازم دانستهاند و از دیرباز، ترجمههای مختلفی برای قرآن ارائه کردهاند که بهخاطر بشریبودن آنها، بدون خطا نبوده است. یکی از ترجمههای محققانهی معاصر را آقای دکتر رضایی اصفهانی بههمراه گروهی از استادان انجام دادهاند که بسیاری از خطاهای ترجمههای پشینیان را ندارد، ولی با وجود این، بهخاطر بعد بشریبودن ترجمه، در برخی موارد، خطاهایی ملاحظه میشود که یادآوری آن موجب اصلاح برداشت از کلام خدا خواهد بود. خطاهای این ترجمه گاهی لغوی، گاهی مرتبط با اعراب و قواعد صرف و نحو و در برخی موارد نیز بهدلیل ارائهی توضیحات اضافی داخل پرانتز است که خواننده را دچار اشتباه میکند. برخی خطاها نیز مرتبط با قرائتهای غیر معمول است که مترجمین براساس آن قرائتها ترجمه کردهاند. دیگر خطاها نیز در فنون نگارش و ویراستاری است که اصلاح آنها موجب بهترشدن ترجمه خواهد بود.

Authors

ناصر حمزه پور

هیئت علمی دانشگاه تربیت معلم آذر بایجان

صمد عبداللهی عابد

هیئت علمی دانشگاه تربیت معلم آذربایجان