شیوه های آغاز و پایان داستان در هزار و یکشب

Publish Year: 1388
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 279

This Paper With 24 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JPLLU-3-1_003

تاریخ نمایه سازی: 25 اردیبهشت 1400

Abstract:

هزار و یکشب با ۲۵۱ روایت، نمونه عالی سبک خاص داستان پردازی در فرهنگ هند و ایرانی است و شاید بزرگ ترین مجموعه داستانی است که تا کنون توجه نظریه پردازان و پژوهشگران روایت شناسی را به خود معطوف داشته است. روایت شناسی، شعبه ای فعال از نظریه ادبی است و هدف نهایی آن، کشف الگوی جامع روایت است که تمامی روش های ممکن روایت داستان ها را در بر می گیرد. از دیدگاه روایت شناسی، روایت رشته بسته ای از حوادث است و به هر رو آن را انجامی است، همان طور که آن را آغازی است. شیوه های آغازکردن و به پایان بردن داستان، در پیکربندی روایت اهمیت بسزایی دارد. بسیاری از روایت شناسان، آغاز داستان را وضعیت ثابت اولیه ای می دانند که به واسطه  نیرو یا نیروهایی به عدم تعادل می انجامد و در پایان با عمل نیرویی در جهت عکس به تعادل می رسد. صرف نظر از نود و یک حکایتی که ساختار داستانی ندارند، تقریبا تمام داستان های هزار و یکشب بر اساس چنین مدل روایتی آغاز می شوند و به پایان می رسند. تنها سه حکایت از وضعیت عدم تعادل آغاز می شوند و با وضعیت تعادل به پایان می رسند و یک حکایت در وضعیت عدم تعادل پایان می یابد. عباراتی نظیر «آورده اند که»، سرآغاز ۱۹۲حکایت از مجموعه قصه های هزار و یکشب است که نقش عنوان داستان را هم برعهده دارد. این عبارت ها، مخاطب (روایت گیر) درون متنی و بیرون متنی را در مورد نقش راوی در آفرینش و یا بازتولید روایت، در سطح یکسانی از آگاهی قرار می دهند و نیز، بر نوعی بی زمانی دلالت می کنند که خاص چنین قصه هایی است. عبارات پایانی بسیاری از حکایت ها نیز، کارکردی مشابه عبارت های سرآغاز دارد.  

Authors

محمدرضا صرفی

دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شهید باهنر کرمان

نجمه حسینی سروری

دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شهید باهنر کرمان

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • منابع۱- آدام، ژان میشل و رواز، فرانسواز.(۱۳۸۳). تحلیل انواع داستان؛ ترجمه ...
  • آسابرگر، آرتور .(۱۳۸۰). روایت در فرهنگ عامیانه، رسانه و زندگی روزمره؛ ...
  • احمدی، بابک .(۱۳۷۰). ساختار و تاویل متن؛ تهران: نشر مرکز ...
  • اخوت، احمد.(۱۳۷۱). دستور زبان داستان؛ اصفهان: نشر فردا ...
  • ۵________ .(۱۳۷۱). نشانه شناسی مطایبه؛ اصفهان: نشر فردا ...
  • اسکولز، رابرت.(۱۳۷۹). درآمدی بر ساختارگرایی در ادبیات؛ ترجمه فرزانه طاهری؛ تهران: ...
  • ایگلتون، تری .(۱۳۶۸). پیش درآمدی بر نظریه ادبی؛ ترجمه عباس ...
  • بردول، دیوید .(۱۳۷۳). روایت در فیلم داستانی؛ ترجمه سید علاءالدین طباطبایی؛ ...
  • برنتس، هانس .(۱۳۸۴). مبانی نظریه ادبی؛ ترجمه محمد رضا ابوالقاسمی؛ تهران: ...
  • پراپ، ولادیمیر.(۱۳۶۸). ریخت شناسی قصه های پریان، ترجمه فریدون بدره ای؛ ...
  • تودوروف، تزوتان .(۱۳۷۹). بوطیقای ساختگرا، ترجمه محمد نبوی؛ تهران: آگاه ...
  • ریکور، پل .(۱۳۸۴). زمان و حکایت، پیکر بندی زمان در حکایت ...
  • کالر، جاناتان .(۱۳۸۲). نظریه ادبی (معرفی بسیار مختصر)؛ ترجمه فرزانه طاهری؛ تهران: ...
  • گروه مولفان (آیخن باوم، بوریس و شکلوفسکی، ویکتور و توماشفسکی، ...
  • گرین،کیت و لبیهان، جیل .(۱۳۸۳). درس نامه نظریه و نقد ادبی؛ ...
  • گیرو، پی یر .(۱۳۸۰). نشانه شناسی؛ ترجمه محمد نبوی؛ تهران: آگاه ...
  • محجوب، محمدجعفر .(۱۳۸۳). ادبیات عامیانه در ایران (مجموعه مقالات)؛ به کوشش حسن ...
  • والاس، مارتین .(۱۳۸۲). نظریه های روایت؛ ترجمه محمد شهبا؛ تهران: هرمس ...
  • ۱۹- هزار و یکشب (الف لیله و لیل)، ترجمه عبداللطیف طسوجی تبریزی؛ تهران: علی ...
  • نمایش کامل مراجع