نوازه گری مترجم
Publish Year: 1397
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 597
This Paper With 17 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- I'm the author of the paper
Export:
Document National Code:
JR_CLLS-15-21_003
Index date: 14 September 2021
نوازه گری مترجم abstract
جستار حاضر به بررسی مفهوم «نوازه» در مطالعات ترجمه می پردازد. نوازه مفهومی است که ابتدا در روانشناسی و بعد در آموزش زبان دوم مطرح شد. در زمینه نوازه در ترجمه شناسی، ما به نوازه مترجم خواهیم پرداخت. ابتدا به تبیین مفهوم نوازه از دیدگاه مطرح کننده آن، اریک برن (۱۳۶۹)، اشاره می کنیم، سپس این نوواژه فارسی را در مطالعات ترجمه به کار خواهیم بست. از اهمیت ترجمه در عصر حاضر به اهمیت مترجم خواهیم رسید و خواهیم دید که مترجم از طریق کنش ترجمه نیاز به دیده شدن و اشتیاق به رسمیت شناخته شدن خود را برآورده می سازد. در بخش دیگری از نوشتار حاضر به بررسی علل نوازه گری مترجم می پردازیم و آن را به دو شاخه پارادوکس مرگ و بقای مترجم و سهم خواهی مترجم از قدرت تقسیم خواهیم نمود. بخش دیگری از نوشتار پیش رو به نوازه گری و نوازه گیری مترجم اختصاص دارد و شرح خواهیم داد که مترجم همان گونه که نوازه می دهد، نوازه هم می گیرد.
نوازه گری مترجم Keywords:
نوازه گری مترجم authors
نسرین الهی نیا
دانشگاه فردوسی مشهد
طاهره خامنه باقری
استادیار زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه فردوسی مشهد
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :