تدوین چارچوبی تفصیلی برای ارزشیابی پایان نامه های ترجمه کتاب در دوره های کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی دردانشگاه های ایران
Publish Year: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 374
This Paper With 15 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_JSAMT-25-48_004
تاریخ نمایه سازی: 11 مهر 1400
Abstract:
در دو دهه اخیر و در پی رشد کمی دانشگاه های ارائه کننده کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی در ایران، تعداد روزافزونی از پایان نامه های این دوره به ترجمه کتاب اختصاص یافته است؛ حال آنکه در سرفصل مصوب این رشته برای شیوه اجرای آن تغییری صورت نگرفته است. از این رو، مقاله حاضر کوششی است در طراحی و تهیه و تدوین چارچوبی تفصیلی برای هدایت استادان و دانشجویان در طی مراحل مختلف انتخاب، ترجمه و گزارش نهایی کار و ارزشیابی پایان نامه های ترجمه کتاب در دوره کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی دردانشگاه های ایران. در این راه، پژوهشگران حاضر ضمن تبیین جایگاه علمی پایان نامه های ترجمه با مرور پیشینه تحقیقاتی این حوزه و بررسی محتوایی سرفصل مصوب و با استفاده از پرسش نامه چند مرحله ای دلفی برای جمع آوری نظرات صاحب نظران چارچوب تفصیلی خود را ارائه کرده اند. اهمیت ویژه این مقاله، کمک به ایجاد وحدت رویه در مراحل انتخاب کتاب مورد نظر برای ترجمه، تهیه پایان نامه، تهیه گزارش نهایی کار و البته مهم تر از همه، داوری و ارزشیابی این نوع پایان نامه ها در دانشگاه های ارائه کننده این رشته در ایران به کمک این چارچوب تفصیلی است.
Keywords:
ارزشیابی پایان نامه , برنامه ریزی درسی , تدوین چارچوب , ترجمه کتاب , روش دلفی , کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی
Authors
حسین حیدری تبریزی
گروه انگلیسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد اصفهان ( خوراسگان)
عزیزه چالاک
گروه انگلیسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد اصفهان ( خوراسگان)
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :