یک کتاب و انبوهی از خوانش ناصواب نگاهی انتقادی به ترجمه ی کتاب «اعراب و ایرانیان بر اساس روایت فتوحات اسلامی»
Publish place: Journal Of Mirror Research، Vol: 32، Issue: 188
Publish Year: 1400
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 223
This Paper With 14 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- I'm the author of the paper
Export:
Document National Code:
JR_JMR-32-188_015
Index date: 3 October 2021
یک کتاب و انبوهی از خوانش ناصواب نگاهی انتقادی به ترجمه ی کتاب «اعراب و ایرانیان بر اساس روایت فتوحات اسلامی» abstract
یکی از ضرورت ها و شروط لازم ترجمه ی آثار، بهره مندی از دانش تخصصی و آگاهی کامل در موضوع آثار مورد نظر است. مترجمی که با ظرائف و دقائق و اصطلاحات تخصصی رشته ای خاص بیگانه باشد، بی گمان در ترجمه ی اثری در زمینه ی آن علم نیز کامیاب نخواهد بود. در میان ترجمه ی کتب تاریخی، یکی از آثاری که اخیرا توسط نشر علم منتشر شده، کتاب «اعراب و ایرانیان» اثر اسکات ساوران و ترجمه ی خانم سمانه کدخدایی مرغزار است. مروری انتقادی بر این ترجمه، نشان می دهد که مترجم محترم، به دلیل ناآشنایی با زبان عمده ی آثار تاریخ اسلام (زبان عربی) و همچنین بی اطلاعی از دانش تاریخ، در صدها مورد مرتکب خوانش هایی فاحش و سراسر غلط شده که از فهرست کتاب آغاز می شود و تا واپسین صفحه ی اثر همراه خواننده باقی می ماند.مقاله ی پیش رو، برخی از این خطاها را تنها از قسمت ضمیمه ی کتاب برشمرده و به همراه ملاحظاتی دیگر درباره ی ترجمه ی اثر، عرضه نموده است.
یک کتاب و انبوهی از خوانش ناصواب نگاهی انتقادی به ترجمه ی کتاب «اعراب و ایرانیان بر اساس روایت فتوحات اسلامی» Keywords:
یک کتاب و انبوهی از خوانش ناصواب نگاهی انتقادی به ترجمه ی کتاب «اعراب و ایرانیان بر اساس روایت فتوحات اسلامی» authors