سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

بررسی آخرین ترجمه رمان بیگانه بر اساس سیستم تحریف متن آنتوان برمن

Publish Year: 1396
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 293

This Paper With 19 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_CLLS-14-18_007

Index date: 19 October 2021

بررسی آخرین ترجمه رمان بیگانه بر اساس سیستم تحریف متن آنتوان برمن abstract

امروزه با گسترش سریع علم و فن آوری و روابط فرهنگی، اقتصادی و... ترجمه امری اجتناب ناپذیر است و مترجمین  که درخط مقدم این دنیای ارتباط محور قرار دارند می بایست برای ارائه ترجمه با درصد خطای کم، با نظریات ترجمه آشنا باشند و به مدد این نظریات و با آگاهی کامل، اقدام به حل مشکلات ترجمه بنمایند. درمیان نظریه پردازان معاصر فرانسه در زمینه ترجمه شناسی آنتوان برمن ۱۳گرایش انحرافی را مطرح کرده که مترجم با اعمال آن ها سبب تحریف متن اصلی می شود. این پژوهش درصدد آن است که ترجمه کتاب بیگانه آلبر کامو توسط مهران زنده بودی را بر اساس هفت مورد از موارد سیستم تحریف از متن برمن بررسی نماید. بیگانه از برجسته ترین آثار این نویسنده است که شناخته شده ترین اثر وی نیز در ایران به شمار می رود؛ چرا که تاکنون قریب به نه ترجمه از این کتاب به بازار آمده است. نگارندگان تلاش خواهند کرد تا انحرافات ایجاد شده را با ذکر مثال، تبیین و در مواردی اقدام به ارائه ترجمه ی پیشنهادی بنمایند و درنهایت به این سوال پاسخ دهند که آیا سیستم انحرافی بیان شده ازسوی برمن درنقد ترجمه های فارسی کاربرد دارد یا نه؟

بررسی آخرین ترجمه رمان بیگانه بر اساس سیستم تحریف متن آنتوان برمن Keywords:

ترجمه- بیگانه- کامو- تحریف ازمتن- برمن

بررسی آخرین ترجمه رمان بیگانه بر اساس سیستم تحریف متن آنتوان برمن authors

محمدرضا فارسیان

دانشیار دانشگاه فردوسی مشهد

نسرین اسماعیلی

دانشجوی کارشناسی ارشد دانشگاه فردوسی مشهد

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
کتابنامهاحمدی، محمد رحیم، «آنتوان برمن و نظریه " گرایش های ...
افشاری، مهدی، سی سال ترجمه، سی سال تجربه ، تهران، ...
رضایی اصفهانی، محمد علی، منطق ترجمه قرآن: قواعد، روش ها، ...
زنده بودی، مهران، جستارهایی پیرامون ترجمه شناسی، مشهد، انتشارات محقق، ...
صفار زاده، طاهره، اصول و مبانی ترجمه، تهران، پارس کتاب، ...
صلح جو، علی، گفتمان و ترجمه، تهران، نشر مرکز،۱۳۷۲ ...
صمیمی، محمد رضا، «بررسی ترجمه داستان" تپه هایی چون فیل ...
کامو، آلبر، بیگانه، مهران زنده بودی، مشهد، انتشارات محقق، ۱۳۹۴ ...
ماندی، جرمی، درآمدی بر مطالعات ترجمه ، الهه ستوده، فریده ...
مرادی، محمد،« چند وچون ترجمه» ، فصل نامه پژوهش و ...
منصوریان، یزدان، « صد ویژگی کتاب های دانشگاهی کارآمد اثر ...
مهد ی پور، فاطمه، « نظری بر روند پیدایش نظریه ...
نیومارک، پیتر، دوره ی آموزشی فنون ترجمه، منصور فهیم و ...
Berman, Antoine, la traduction et la lettre ou l'auberge du ...
Zendehboudi, M., La traductologie française, Machhad, Mohageg, ۲۰۰۸ ...
Wills, Wolfram, ὓberstzungswissenschaft: probleme und methiden, Stuttgart, Ernstklett verlag, ۱۹۷۷برترینها ...
نمایش کامل مراجع