ترجمه فرانسوی اصطلاحات و مقوله های فرهنگی عادت می کنیم اثر زویا پیرزاد براساس دیدگاه مونا بیکر و پیتر نیومارک

Publish Year: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 405

This Paper With 24 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_RLTF-2-2_008

تاریخ نمایه سازی: 15 آبان 1400

Abstract:

ترجمه از دیرباز تاکنون به عنوان فعالیتی هدفمند و وسیله ارتباطی میان اقوام و ملل گوناگون مورد توجه بوده است. در این بین اصطلاحات به دلیل دارا بودن بار فرهنگی، ترجمه مخصوص به خود را می طلبد، چراکه این عبارات معرف آداب و رسوم و خلق و خوی یک ملت است. بررسی و چگونگی انتقال اصطلاحات و عناصر فرهنگی عادت می کنیم اثر زویا پیرزاد از فارسی به فرانسه توسط مترجم مشهور فرانسوی کریستف بالایی با استفاده از الگوی مونا بیکر و پیتر نیومارک، همچنین ارائه تقسیم بندی و راهبردهایی برای ترجمه این نوع از عبارات و کلمات، بررسی میزان بسامد هر یک از راهبردها و میزان موفقیت مترجم، هدف این تحقیق بوده است. مهم ترین یافته های این پژوهش توصیفی تحلیلی، بیانگر این مطلب است که در ترجمه اصطلاحات و عناصر فرهنگی عادت می کنیم، مترجم بیشتر از روش دگرگویی و انتقال و معادل کارکردی بهره برده که این نشان از ترجمه ای مخاطب محور و یا مقصدگرا در حین وفاداری به فرهنگ و متن مبدا است.

Keywords:

Authors

وجیهه سادات مهدوی

دانشگاه اصفهان

اکرم آیتی

دانشگاه اصفهان

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • بیکر، م. (۱۳۹۳). به عبارت دیگر. ترجمه علی بهرامی. تهران: ...
  • پیرزاد، ز. (۱۳۸۸). عادت می کنیم. تهران: نشر مرکز ...
  • حقانی، ن. (۱۳۸۶). نظر و نظریه های ترجمه. تهران: امیرکبیر ...
  • لوتمان، ی. (۱۳۹۰). در باب ساز و کار نشانه شناختی ...
  • ماندی، ج. (۱۳۹۴). معرفی مطالعات ترجمه. ترجمه علی بهرامی، و ...
  • معلم، م. (۱۳۸۸). فرهنگ جدید فارسی-فرانسه. تهران: امیرکبیر ...
  • نفیسی، س. (۱۳۸۴). فرهنگ فرانسه-فارسی. تهران: صفی علیشاه ...
  • نیومارک، پ. (۱۳۸۶). دوره آموزش فنون ترجمه. ترجمه فهیم، م ...
  • Balay, C. (۲۰۰۷). On s’y fera. Paris: Zulma ...
  • Beekman, J., & Callow, J. (۱۹۷۴). Translating the word of ...
  • Langasher, W. R. (۱۹۶۸). Language and its structure: Some fundamental ...
  • Le Petit Larousse Illustre. (۲۰۰۹). Paris: Larousse ...
  • Munteanu, P. (۲۰۱۰). Les traducteurs roumais de l’Œuvre de Victor ...
  • Nida, E. (۱۹۶۴). Principles of correspondence. In L. Venuti (ed.), ...
  • Nida, E. (۱۹۶۴). Toward a science of translating. Leiden: E. ...
  • نمایش کامل مراجع