نقد برگردان فارسی کتاب داستان پسامدرنیستی ازمنظر رویکرد ارزیابی کیفیت ترجمه

Publish Year: 1396
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 266
  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_IHCS-17-7_001

تاریخ نمایه سازی: 15 آذر 1400

Abstract:

این مقاله دو برگردان فارسی کتاب داستان پسامدرنیسیتی اثر مک هیل را ازمنظر رویکرد نقد و ارزیابی کیفیت ترجمه، به ویژه الگوی جولیان هاوس (۱۹۹۶)، بررسی می کند. ابتدا، کتاب اصلی معرفی می شود. سپس، الگوی جولیان هاوس معرفی و درضمن آن الگویی برساخته برای بررسی متن اصلی و ترجمه آن ارائه می شود و درنهایت، بخش هایی از کتاب اصلی و دو برگردان فارسی آن ازمنظر مولفه های رایج در ارزیابی نقد و کیفیت ترجمه در سطوح واژگانی، نحوی، و معنایی بررسی و تحلیل می شود. درپایان، جمع بندی می شود که یکی از برگردان های فارسی کتاب درمجموع به سبب پاره ای کژفهمی ها ترجمه ای چندان موفق از کار درنیامده است.

Authors

ابوالفضل حری

استادیار دانشگاه اراک

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • امامی، محمد (بی تا). «سنجش کیفیت ترجمه: توصیف زبان شناختی ...
  • حری، ابوالفضل (۱۳۹۳). «بررسی ترجمه دو کتاب روایت‎شناسی و روایت ...
  • خانجان، علیرضا (۱۳۹۰). «پیشنهاد الگویی برای تحلیل انتقادی ترجمه»، مطالعات ...
  • خانجان، علیرضا (۱۳۹۴). «الگوی ارزیابی جولیان هاوس از گذشته تا ...
  • خزایی فرید، علی و اعظم غمخواه (۱۳۹۰). «مقایسه کمی سبک ...
  • معرفی الگویی جهت ارزیابی کیفیت ترجمه و توصیف دو شیوه اظهار نظر در کلاس های آموزش ترجمه [مقاله ژورنالی]
  • خوش سلیقه، مسعود و آیناز سامیر (۱۳۹۱). «بازخورد دانشجویان مترجمی ...
  • خوش سلیقه، مسعود، آیناز سامیر، و خلیل قاضی زاده (۱۳۹۳). ...
  • مک هیل، برایان (۱۳۹۲). داستان پسامدرنیستی، ترجمه علی معصومی، تهران: ...
  • مک هیل، برایان (۱۳۸۳). «گذار مدرنیسم به پسامدرنیسم در ادبیات ...
  • Halliday, M. A. K. (۱۹۷۸). Language as social semiotic: The ...
  • Halliday, M. A. K. & R. Hasan (۱۹۸۷). Language, Context, ...
  • Social-Semiotic Perspective, Oxford: Oxford University Press ...
  • House, J. (۱۹۹۷). Translation Quality Assessment: A Model Revisite, Tübingen: ...
  • House, J. (۲۰۰۱). “How do we know when a translation ...
  • McHale, B. (۲۰۱۳). “Afterword: Reconstructing Postmodernism”, Narrative, Vol. ۲۱, No. ۳ ...
  • نمایش کامل مراجع