تحلیل و بررسی حضور عناصر شرقی در فرانکنشتاین مری شلی

Publish Year: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 529

This Paper With 26 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JCTK-12-23_005

تاریخ نمایه سازی: 15 دی 1400

Abstract:

بر اساس اصول بینامتنیت، متون وامدار یکدیگرند و شاهکارهای ادبی جهان صرف نظر از نبوغ و نوآوری به کار گرفته شده توسط نویسنده، از این تاثیرپذیری مصون نخواهند بود. فرانکنشتاین یا پرومته در بند شاهکار مری شلی نویسنده انگلیسی در اوایل قرن نوزدهم میلادی است که از جمله رمان های علمی - تخیلی است و تحت تاثیر ژانر وحشت یا سبک گوتیک نوشته شده است. از مطالعه این اثر و و تامل در احوال نویسنده آن رد پای تاثیرپذیری از ادبیات و اندیشه های شرقی هویداست. تکنیک داستان درونه ای است و حضور برخی بن مایه های شرقی به نظر می رسد در نتیجه آشنایی با آثاری همچون هزار و یک شب که ترجمهاش در آن زمان به شدت شهرت داشته و در دسترس بوده، رنگ و بوی شرقی به خود گرفته است. اظهار نظر برخی شخصیت های رمان همچون ویکتور، هنری کلروال و مخلوق غول آسا و اشاره مستقیم به فلسفه شرق و زبان فارسی و عربی، همچنین وجود دختری عرب به نام صفیه و شرح زندگی او در خلال رمان، جلوه های دیگری از این تاثیرپذیری را باز می-تاباند. در این پژوهش بر اساس مکتب آمریکایی و با رویکرد تطبیقی به مطالعه عناصر شرقی موجود در این رمان ارزشمند پرداخته ایم و به شیوه توصیفی-تحلیلی حاصل مطالعات کتابخانه ای و جستجو در منابع موجود به زبان فارسی و عربی را ارائه نمودیم. نتیجه و حاصل پژوهش های تطبیقی در ادبیات شرق و غرب و مطالعه شاهکارهایی که هرکدام منشا و مولد آثار متنوع و مبتکرانه بسیاری بعد از خود می باشند و تحلیل منابع الهام بخش و مورد اتکای نویسنده آنها در شناخت بهتر این گونه آثار راهگشاست.

Authors

نجمه دری

دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران

شبنم امیری

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران.

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • کتابنامهالف.منابع فارسی. ...
  • افضلی، علی. گندمی، نسترن. (۱۳۹۵). «خوانش تطبیقی مولفه های پست ...
  • بامشکی، سمیرا. زحمتکش، نسیم. (۱۳۹۳). «سیر داستان­های درونه­ای در ادب ...
  • تراویک، باکنر. (۱۳۹۶). تاریخ ادبیات جهان. ترجمه عربعلی رضایی، تهران: ...
  • جعفری جزی، مسعود. (۱۳۷۸). سیر رمانتیسم در اروپا. تهران: نشر ...
  • دری، نجمه. عباسی، سید مهدی. (۱۳۹۳). «مقایسه تطبیقی عناصر جادویی ...
  • رضاییان، محسن. (۱۳۸۷). مری شلی و دنیای وی: بررسی باختینی ...
  • ستاری، جلال. ( ۱۳۷۶). چهار سیمای اسطوره­ای (تارزان، دراکولا، فرانکشتاین، ...
  • سمیع، غلامرضا. روزبه، گیتو. (۱۳۸۶). «لرد بایرون و سرزمین ایران».علوم ...
  • سیدحسینی، رضا. (۱۳۷۶). مکتبهای ادبی. تهران: انتشارات نگاه.. ...
  • سیدولیلو، شعله. غفوری، ناصر. (۱۳۹۵). «بررسی استعاره دستوری اندیشگانی در ...
  • شلی، مری. (۱۳۹۷). فرانکنشتاین یا پرومته نوین. ترجمه کاظم فیروزمند، ...
  • شاو، باب. (۱۳۸۱). «داستان علمی-تخیلی چیست؟». ترجمه خیام فولادی تالاری. ...
  • طاقدیس،سوسن. (۱۳۷۴). «از نگاه آینه: فرانکشتاین». پژوهش­نامه ادبیات کودک و ...
  • طسوجی،عبداللطیف (۱۳۳۸) هزارویک­شب. تهران: انتشارات علمی. ...
  • عطاری خامنه، امیر. (۱۳۹۴). بررسی فلسفه ژان­ژاک روسو در رمان ...
  • گریمال، پی پرد. (۱۳۹۲). اساطیر جهان، یونان روم. ترجمه مانی ...
  • منطقی، مرتضی. (۱۳۹۵). «زامبی و فرانکشتاین». پیوند مهر. شماره ۴۴۰، ...
  • ولک،هنری.(۱۳۹۹). روایت رنه ولک از ادبیات تطبیقی. ترجمه سعید رفیعی ...
  • ییری سیبک. (۱۳۹۳). ادبیات فولکلور ایران. ترجمه محمد اخگری. تهران: ...
  • ب.منابع لاتین ...
  • Erin Webster Garett. (۲۰۰۰).Recycling Zoraida the Muslim Heroin in Merry ...
  • Rebecca Nesvet. (۲۰۰۵). Have you thought of a story? Galand’s ...
  • Zonana- Joyee(۱۹۹۱) , “They Will Prove the Truth of My ...
  • نمایش کامل مراجع