بررسی تطبیقی و تحلیلی دو ترجمه انگلیسی صحیفه سجادیه
Publish place: Literary Text Research، Vol: 12، Issue: 35
Publish Year: 1387
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 242
This Paper With 19 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- I'm the author of the paper
Export:
Document National Code:
JR_LTR-12-35_006
Index date: 28 February 2022
بررسی تطبیقی و تحلیلی دو ترجمه انگلیسی صحیفه سجادیه abstract
ترجمه آثار اصیل اسلامی به زبان های زنده دنیا اگر به طور درست و دقیق صورت گیرد می تواند وسیله مناسبی برای توسعه افکار و عقاید اسلامی در جهان باشد و لذا بررسی تطبیقی و تحلیلی این ترجمه ها به منظور ارزشیابی میزان تعادل معنایی، تطابق سبکی و تناسب واژگانی آن ها با متون اصلی از ضروریات است. یک ترجمه ممکن است متنی سلیس و قابل فهم و زبانی طبیعی و درست داشته باشد؛ اما از نظر معنی و مفهوم متفاوت از متن اصلی باشد و این تفاوت وقتی قابل تشخیص است که ترجمه به طور تحلیلی با متن اصلی تطبیق داده شود. به همین سبب است که در ترجمه متون دینی، وفاداری به متن اصلی از اهمیت ویژه ای برخوردار است. مقاله حاضر تلاشی است در بررسی تطبیقی و تحلیلی قسمت هایی از چند جای مختلف دو ترجمه انگلیسی صحیفه سجادیه، ترجمه اول از سید احمد علی موهانی و ترجمه دوم از ویلیام سی چیتیک است. این بررسی نشان می دهد به طور نسبی در هر دوی این ترجمه ها تلاش زیاد و دقت بسیار در انتقال مفاهیم متن اصلی صورت گرفته و هر یک از آنها در نوع خود ادبی و عرفانی زیبایی در زبان انگلیسی به شمار می روند؛ اما هیچ کدام از آن دو شکوه و زیبایی ظاهری و عمق و غنای معنایی و معنوی متن اصلی را ندارد زیرا بسیاری از ویژگی های متن اصلی قابل انتقال به هیچ ترجمه ای نیست.
بررسی تطبیقی و تحلیلی دو ترجمه انگلیسی صحیفه سجادیه Keywords:
بررسی تطبیقی و تحلیلی دو ترجمه انگلیسی صحیفه سجادیه authors
سالار منافی اناری
هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی