بررسی تعدیل ساختار دستوری و بلاغی واژگان برگزیده از قرآن کریم در زبان مقصد بر اساس مدل تطبیقی لیوون زوارت (مطالعه موردی: ترجمه کاویان پور، ملکی و مکارم شیرازی)

Publish Year: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 156

This Paper With 27 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TSHQ-4-7_007

تاریخ نمایه سازی: 24 اسفند 1400

Abstract:

امروزه نقد ترجمه متون دینی مورد توجه بسیاری از پژوهشگران و مترجمان قرار گرفته است یکی از این نظریه پردازان لیوون زوارت است که دو مدل تطبیقی و توصیفی برای ترجمه تعریف کرده است. در این پژوهش با استفاده از روش توصیفی - تحلیلی تعدیل ساختار دستوری و بلاغی واژگان انتخابی از آیات قرآن کریم در زبان مقصد بر پایه مدل تطبیقی لیوون زوارت در ترجمه های کاویان پور، ملکی و مکارم شیرازی بررسی می شود. با بررسی های انجام شده بر روی ترجمه های صورت گرفته از واژگان برگزیده از قرآن کریم مشخص گردید ملکی از مجموع ۲۰ نمونه، در ۱۳ مورد ساخت دستوری و بلاغی واژگان را دگرگون ساخته و بیشترین کارآمدی را در ترجمه داشته است. کاویان پور و مکارم شیرازی هرکدام با ۱۱ مورد، ساخت دستوری و بلاغی واژگان را در زبان مقصد تعدیل کرده اند. تغییرات صورت گرفته از سوی این مترجم بیشتر در جهت هماهنگی و برقراری ارتباط ترجمه با زبان مقصد انجام شده هر چند که در برخی موارد با اعمال این تغییرات دچار لغزش نیز شده است.

Authors

مسعود سلمانی حقیقی

دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی ،دانشگاه حکیم سبزواری،سبزوار،ایران

حسن مجیدی

دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه حکیم سبزواری،سبزوار،ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • قرآن کریم (۱۳۹۰)، ترجمه احمدکاویان پور، تهران: نشر اقبال ...
  • ______ (۱۳۹۷)، ترجمه علی ملکی، مشهد: موسسه قرآنی بهار دل ...
  • ______ (۱۳۷۳)، ترجمه ناصرمکارم شیرازی، قم: دار القرآن الکریم ...
  • آذرشب، محمد علی و دیگران (۱۳۹۸): «تطبیق و ارزیابی ترجمه ...
  • ابن منظور، محمد بن مکرم (۱۳۷۵): «لسان العرب»، بیروت: دار ...
  • نقد و بررسی ترجمۀ الهی قمشه‌ای و مکارم شیرازی از سورۀ مبارکۀیوسف با تأکید بر نظریۀ سطح صرفی‌نحوی گارسس [مقاله ژورنالی]
  • اقبالی، عباس، رحیمی، زینب (۱۳۹۲): «نگاهی به ترجمه مجاز مرسل ...
  • بابازاده اقدم، عسگر و دیگران (۱۳۹۸): «تغییر بیان در سطح ...
  • بخشی، مریم (۱۳۹۹): «بررسی راهبرد کاهش در ترجمه فولادوند از ...
  • بهرامی، محمد (۱۳۸۴): «نظریه پردازان ترجمه»، پژوهش های قرآنی، ش ...
  • تک تبار فیروزجانی، حسین و دیگران (۱۳۹۵):«نقد و بررسی ترجمه ...
  • جواهری،سید محمد حسن (۱۳۸۴): «پژوهش در انواع ترجمه قرآن کریم» ...
  • حری، ابوالفضل (۱۳۸۸): «فنون و صنایع ادبی در قرآن»، پژوهش ...
  • حیدری، حمیدرضا (۱۳۹۸): «تغییر بیان و فاخرگویی در ترجمه از ...
  • خانی کلقای، حسین و حلال خور، کوثر (۱۳۹۴): «بررسی ترجمه ...
  • خزاعی فر، علی (۱۳۸۶): «کاهش و افزایش در ترجمه مجملات ...
  • راغب اصفهانی، حسین بن محمد (۱۴۱۲): «المفردات فی غریب القرآن» ...
  • زرکوب، منصوره و صدیقی، عاطفه (۱۳۹۲): «تعدیل و تغییر در ...
  • زرکشی، محمد بن عبدالله (۱۴۱۰): «البرهان فی علوم القرآن»، بیروت: ...
  • زندی مقدم، زهرا (۱۳۸۸): «بررسی صوری و معنایی قید در ...
  • صیادانی، علی و همکاران (۱۳۹۶)،«نقد و بررسی ترجمه فارسی رمان ...
  • طباطبائی، محمد حسین (۱۴۱۷)،«المیزان فی تفسیر القرآن» ج ۵، موسسه ...
  • طبرسی، فضل بن حسن (۱۳۸۴)« مجمع البیان فی تفسیر القرآن»، ...
  • طوسی، محمد بن حسن (لا ت)،«التبیان فی تفسیر القرآن»، ج۶، ...
  • طهماسبی عدنان و دیگران (۱۳۹۲)«لایه های زبانی و بافت بیرونی ...
  • عبدالمفتاح، محمد (۲۰۰۶)،«فعل المبنی للمجهول فی اللغه العربیه اهمیه مصطلاحته ...
  • عظیم، عظیم پور (۱۳۸۰)،«حذف در قرآن و تاثیر آن در ...
  • فخررازی، ابو عبدالله محمد بن عمر (۱۴۲۰)،«مفاتیح الغیب» ط۳، بیروت: ...
  • قلی زاده، حیدر (۱۳۷۹)،«مفعول مطلق و معادل ساختاری آن(براساس ساختار ...
  • کبیری، قاسم (۱۳۸۸)«اصول و روش ترجمه؛ بر اساس کتاب Translation ...
  • کیانی، محمدقربان، احمدی آمویی (۱۳۹۸)،«واکاوی زوایای مختلف فعل مجهول در ...
  • لسانی، حسین (۱۳۸۲)«مقایسه صفات فعلی فاعلی و مفعولی در زبان ...
  • لطفی پور ساعدی، کاظم (۱۳۸۷).«درآمدی به اصول و روش ترجمه»، ...
  • ماندی، جرمی (۱۳۸۹)،«در آمدی بر مطالعات ترجمه: نظریه و کاربردها» ...
  • محمدزاده و دیگران (۱۳۹۷)،«زیبایی شناسی ژرف ساخت های صیغه های ...
  • مرزبان، علی حسن (۱۳۹۴)«درآمدی بر معناشناسی در زبان عربی»، مترجم ...
  • مصطفوی، حسن (۱۳۶۰)، «التحقیق فی کلمات القرآن الکریم» ، ج۸ ...
  • نیازی، شهریار، هاشمی، انسیه سادات (۱۳۹۸): «بررسی میزان کارآمدی سطح ...
  • نمایش کامل مراجع