پارسی گردانی انگارگانی واژ ه گان سیاسی؛ نمونه پژوهی: لیبرالیسم

Publish Year: 1394
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 126

This Paper With 28 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_IPSAJ-11-1_002

تاریخ نمایه سازی: 29 خرداد 1401

Abstract:

لیبرالیسم، از پربسامدترین واژه گان اندیشه ی سیاسی مدرن است. هنگام پارسی گردانی لیبرالیسم، از واژه گان گوناگون، بهره گرفته شده است: آزاده گری، آزادمنشی گری، فلسفه ی آزادی طلبی، آزادگی، آزادی خواهی، آزادی گرایی، آزادی جویی، آزادمنشی، اعتدال گروی، آزاده گروی، و، اباحی گری. پیروزی انقلاب اسلامی، کشاکش انقلابیون، بر سر هم راهی و ناهم راهی با لیبرالیسم را پدید آورد. منظور نوشتار، نشان دادن این نکته است که پارسی گردانی های ناهمانند لیبرالیسم، نمایان گر باور های ایده ئولوژیک است و ترجمه ی ایده ئولوژیک(Ideological Translation)از مقوله ی ترجمه های دست کاری شده، است.

Keywords:

ترجمه , ایده ئولوژی , ترجمه ی ایده ئولوژیک , لیبرالیسم

Authors

محسن خلیلی

عضو هیئت علمی دانشگاه فردوسی مشهد

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • آربلاستر، آنتونی(۱۳۷۷) لیبرالیسم غرب: ظهور و سقوط، ترجمه ی عباس ...
  • آشوری، داریوش(۱۳۵۶)دو مقاله، تهران: آگاه ...
  • احمدی پور، طاهره؛ رضایی، عذرا(۱۳۹۰)«جنسیت و ایده ئولوژی در ترجمه ...
  • ایویر، ولادیمیر(۱۳۷۰)«روش های ترجمه ی عناصر متفاوت فرهنگی»، مترجم، سال ...
  • بال، ترنس؛ دگر، ریچارد(۱۳۸۲)ایده ئولوژی های سیاسی و آرمان دموکراتیک، ...
  • بریجانیان، ماری[گردآوری و تدوین](۱۳۹۰)فرهنگ اصطلاحات فلسفه و علوم اجتماعی، تهران: ...
  • بل، راجر(۱۳۸۴)ترجمه و فرآیند آن: نظریه و عمل، ترجمه ی ...
  • بهنام، بیوک(۱۳۷۸)«استراتژی های واژگانی و معادل ترجمه ای»، در کتاب: ...
  • پالامبو، گیزپه(۱۳۹۱) اصطلاحات کلیدی در مطالعات ترجمه، ترجمه ی فرزانه ...
  • توحیدفام، محمد(۱۳۸۳)چرخش های لیبرالیسم، تهران: روزنه ...
  • حدادی، محمود(۱۳۷۰)مبانی ترجمه، تهران: جمال الحق ...
  • حقانی، نادر(۱۳۸۶)نظرها و نظریه های ترجمه، تهران: امیرکبیر ...
  • خندان، محمد(۱۳۹۰)«تاملی در ماهیت لیبرالیسم»، فرهنگ عمومی، سال اول، شماره ...
  • دریائی، محمدرسول[ترجمه و تالیف](۱۳۶۲)لیبرالیسم کعبه ی آمال غرب زدگان، [تهران]: ...
  • رابینسون، داگلاس(۱۳۸۰)مترجم شدن، ترجمه ی رضی خدادادی(هیرمندی)، تهران: مرکز نشر ...
  • رنی، آستین(۱۳۷۴)حکومت: آشنایی با علم سیاست، ترجمه ی لی لا ...
  • روزبهانی، نیما(۱۳۹۱)«درباره ی مفهوم فردانگاری لیبرالی و بنیان های نظری ...
  • زرشناس، شهریار(۱۳۷۸) اشاراتی درباره ی لیبرالیسم در ایران، تهران: کیهان ...
  • ساسانی، فرهاد(۱۳۷۸)«آیا در ترجمه مقوله ی واژگانی تغییر می کند؟»، ...
  • سعیدان، اسماعیل(۱۳۸۸) اصول و روش کاربردی ترجمه، تهران: رهنما ...
  • شاتلورت، مارک؛ کاوی، مویرا(۱۳۸۵)فرهنگ توصیفی اصطلاحات مطالعات ترجمه، ترجمه ی ...
  • صفارزاده، طاهره(۱۳۵۹)اصول و مبانی ترجمه: تجزیه و تحلیلی از فن ...
  • صفوی، کورش(۱۳۷۴)هفت گفتار درباره ی ترجمه، تهران: نشرمرکز، چاپ دوم ...
  • صلح جو، علی(۱۳۷۷)گفتمان و ترجمه، تهران: نشرمرکز ...
  • صلح جو، علی(۱۳۸۴)«ترجمه و شرایط فرهنگی»، مترجم، سال۱۴،شماره ی۴۲، زمستان، ...
  • صلح جو، علی(۱۳۸۶)«ترجمه ناپذیری فرهنگی»، مترجم، سال۱۷، شماره ی۴۶، پاییز ...
  • صیامی، توحید؛ کردزعفرانلوکامبوزیا، عالیه(۱۳۸۷)«روی کردی نشانه شناختی-اجتماعی به بررسی مساله ...
  • طاهرزاده، اصغر[گفت وگو با](۱۳۹۰)«جنس انقلاب اسلامی جنس عبور از غرب ...
  • غضنفری، محمد(۱۳۸۳)«جلوه هایی از بازتاب ایده ئولوژی در ترجمه»، مترجم، ...
  • فرح زاد، فرزانه(۱۳۶۹)نخستین درس های ترجمه، تهران: مرکز نشر دانش ...
  • فردید، احمد(۱۳۸۱)، محمد مددپور[به کوشش]دیدار فرهی و فتوحات آخرالزمان، تهران: ...
  • فرشیدورد، خسرو(۱۳۸۱)پیرامون ترجمه(مجموعه­ی مقالات)، تهران: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ...
  • فرنو، بهروز[گفت وگو با](۱۳۹۱)«لیبرالیسم، استبداد به رای نفسانی است»، فرهنگ ...
  • قلیچ خانی، محمدرضا(۱۳۷۳)«تجزیه و تحلیل آحاد معنایی و دقت ترجمه»، ...
  • کت فورد، جان کانیسن(۱۳۷۰)یک نظریه ی ترجمه از دیدگاه زبان ...
  • گری، جان(۱۳۸۱) لیبرالیسم، ترجمه ی محمد ساوجی، تهران: وزارت امورخارجه ...
  • گنتزلر، ادوین(۱۳۸۰) نظریه های ترجمه در عصر حاضر، تهران: هرمس ...
  • لطفی پور ساعدی، کاظم(۱۳۶۴)«ویژگی های معادل ترجمه ای»، در کتاب: ...
  • لطفی پور ساعدی، کاظم(۱۳۷۱)درآمدی به اصول و روش ترجمه، تهران: ...
  • محمدی، علی محمد(۱۳۸۰)«جهت گیری های ایده ئولوژیکی مترجم»، در کتاب: ...
  • مختاری اردکانی، محمدعلی(۱۳۸۶)استعاره­ی ترجمه(مجموعه­ی مقالات درمورد ترجمه)، کرمان: دانش­گاه شهید ...
  • مصفاجهرمی، ابوالفضل؛ کتابی، سعید؛ میمنه، حیدرعلی(۱۳۸۷)«نقش ایده ئولوژی در ترجمه ...
  • میرزا، زهرا؛ خان جان، علی رضا(۱۳۸۴)«بازنمود ایده ئولوژی و قدرت ...
  • میرعمادی، سیدعلی(۱۳۷۴)تئوری های ترجمه و تفاوت ترجمه ی مکتوب و ...
  • نایدا، یوجین(۱۳۶۵)«نقش مترجم»، ترجمه ی سعید باستانی، در کتاب: نصرالله ...
  • وینسنت، اندرو(۱۳۷۸) ایده ئولوژی های مدرن سیاسی، ترجمه ی مرتضی ...
  • هاوس، جولیان(۱۳۸۸)مقدمه ای بر مطالعات زبان، ترجمه ی علی بهرامی، ...
  • هیوود، اندرو(۱۳۷۹)درآمدی بر ایده ئولوژی های سیاسی، ترجمه ی محمد ...
  • هیوود، اندرو(۱۳۸۷)مفاهیم کلیدی در علم سیاست، ترجمه ی حسن سعیدکلاهی ...
  • هیوود، اندرو(۱۳۸۹) سیاست، ترجمه ی عبدالرحمن عالم، تهران: نشر نی ...
  • Farahzad, Farzaneh; Madani Givi, Farah (۲۰۰۹)”Ideology and Translation: a case ...
  • نمایش کامل مراجع