توازی تصویری؛ کاربست اسلوب معادله در اوسنه باباسبحان، جایی دیگر و پیرمرد و دریا

Publish Year: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 112

This Paper With 18 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLCR-11-1_003

تاریخ نمایه سازی: 29 آبان 1401

Abstract:

«توازی تصویری»، یکی از شگردهای کمترشناخته شده هنری در دنیای ادبیات داستانی است که نویسنده با بهره گیری از آن، برخی از مفاهیم ذهنی و عقلانی مهم موجود در پی رنگ داستان را یک یا چند بار در قالب تصاویری عینی و ملموس و بدون اشاره به ربط مستقیم آنها با مفاهیم یادشده، در متن داستان جاسازی می­ کند و این تصاویر عینی، به نوعی تاییدکننده و تجسم­ بخش آن ادعاها یا مفاهیم انتزاعی­اند. نحوه شکل ­گیری این آرایه هنری چنین است که معمولا یک یا چند داستان فرعی به موازات داستان اصلی جریان می­یابند که در واقع، شکل دیگری از داستان اصلی هستند؛ یا شخصیت­ های اصلی و فرعی داستان، در قالب چند شخصیت دیگر تجسم می­ یابند و تکثیر می شوند. حاصل جمع این شخصیت­ ها و کنش ­های داستانی موازی، که در خوانش نخست، چندان به چشم نمی آیند، پی رنگ داستان را قدرتمند و تاثیرگذار می ­کند. بدیهی است که این گونه داستان­ های فرعی را نباید با شگرد هنری دیرینه «داستان در داستان» اشتباه گرفت. به نظر می­ رسد کارکرد توازی تصویری در ادبیات داستانی، با کارکرد اسلوب معادله در سنت شعر فارسی که نوعی تشبیه مرکب است، شباهت­ های فراوانی دارد. در اسلوب معادله نیز شاعر، در یک مصراع، خبر یا گزاره­ای ذهنی و عقلی مطرح می­کند و در مصراع دیگر، برای تایید آن، تصویری حسی و ملموس از دنیای اطراف شاهد می­آورد. بسامد استفاده از اسلوب معادله در شعر سبک هندی، چشمگیرتر از دیگر دوره ­های تاریخ ادبیات است. در برخی از رمان­ها و داستان­ های کوتاه معاصر ایران نیز از تمهید ادبی توازی تصویری به ­خوبی استفاده شده­ است. این مقاله ضمن تشخیص و تحلیل نمونه­ های توازی تصویری در داستان ­های پیرمرد و دریا اثر ارنست همینگوی، اوسنه باباسبحان محمود دولت­آبادی و جایی دیگر گلی ترقی، آن را نوع گسترش یافته اسلوب معادله شعر فارسی در ادبیات داستانی قلمداد می­ کند و نشان می­ دهد که توازی تصویری، گستره هنرنمایی وسیع ­تر، هنرمندانه ­تر و پوشیده ­تری از اسلوب معادله دارد.

Authors

بهادر باقری

دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی، تهران، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • ادواردو سرلو، خوان (۱۳۹۲)، فرهنگ نمادها، ترجمه مهرانگیز اوحدی، چاپ ...
  • پاینده، حسین (۱۳۹۸الف)، گشودن رمان: رمان ایران در پرتو نظریه ...
  • (۱۳۹۸ب)، نظریه و نقد ادبی: درسنامه­ای میان­رشته­ای، ج ۱ و ...
  • (۱۳۹۹) داستان کوتاه در ایران، ج ۲، چاپ چهارم، تهران، ...
  • ترقی، گلی (۱۳۸۰)، جایی دیگر، چاپ دوم، تهران، نیلوفر ...
  • دریابندری، نجف (۱۳۸۵)، «ارنست همینگوی: یک دور تمام»، مقدمه بر ...
  • دولت­آبادی، محمود (۲۵۳۶)، اوسنه باباسبحان، چاپ ششم، تهران، پیوند و ...
  • شفیعی کدکنی، محمدرضا (۱۳۶۶)، صور خیال در شعر فارسی: تحقیق ...
  • (۱۳۷۱)، شاعر آینه­ها: بررسی سبک هندی و شعر بیدل، چاپ ...
  • شمیسا، سیروس (۱۳۷۸)، نقد ادبی. تهران، فردوس ...
  • شوالیه، ژان و آلن گربران (۱۳۸۲)، فرهنگ نمادها، ترجمه و ...
  • (۱۳۸۵)، فرهنگ نمادها. ج ۴، ترجمه و تحقیق سودابه فضائلی، ...
  • (۱۳۸۷)، فرهنگ نمادها، ترجمه و تحقیق سودابه فضائلی، ج ۵، ...
  • فتوحی رودمعجنی، محمود (۱۳۷۹)، نقد خیال، تهران، سخن. ...
  • (۱۳۸۵)، بلاغت تصویر، چاپ دوم، تهران، سخن ...
  • قادری، بهزاد و علی اصغر رحیمی (۱۳۸۶)، «برادرکشی مقدس: نمایی ...
  • همینگوی، ارنست (۱۳۸۵)، پیرمرد و دریا، ترجمه نجف دریابندری، چاپ ...
  • یوسا، ماریو بارگاس (۱۳۹۸)، عیش مدام. ترجمه عبدالله کوثری، چاپ ...
  • Sylvester, Bickford (۱۹۹۸), “The Cuban Context of the Old Man ...
  • Oliver, Charles M. (۲۰۰۷), Critical Companion to Ernest Hemingway: A ...
  • نمایش کامل مراجع