بسط نظریه جرالد پرینس در باب درک روایی مخاطبان از روایت های داستانی

Publish Year: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 118

This Paper With 28 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LTS-56-1_006

تاریخ نمایه سازی: 17 دی 1401

Abstract:

میزان درک مخاطبان درونی و بیرونی داستان ها همواره موضوعی پیچیده و نسبی است و به طور مطلق نمی توان درباره میزان درک دو دسته از مخاطبان روایت به قضاوت پرداخت. این قضیه از کهن ترین موضوعات روایت پردازی بشری است به طوری که حساسیت های راوی نسبت به ارتباط با مخاطبی دل نشین نشانگر طبقه بندی پایگاه مخاطبان و نسبی بودن ارتباط آنها با روایت است. همچنین مباحثی چون بی اهمیت بودن «ساختار» در برابر «انتظار» و پاسخ به سوال «بعد چه خواهد شد؟» که ادوارد مورگان فورستر مطرح نموده است، نشانه هایی از طبقات مختلف مخاطبان و درک نسبی آنها از روایت ها است. این مبحث اولین بار توسط جرالد پرینس با موضع پایگان روایت شنوها مطرح گردید و ازآنجایی که مصداق های متنی نظریه از متون غربی انتخاب شده است، درک آن برای مخاطب فارسی غریب می نماید، بر همین اساس پژوهش حاضر به واکاوی و بسط این نظریه با شواهدی دقیق از متون داستانی فارسی پرداخته است.

Authors

فضل الله خدادادی

گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه بین المللی امام خمینی(ره)، قزوین، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • اخوت، ا. (۱۳۹۲). دستور زبان داستان. فردا ...
  • انوری، ح. (۱۳۸۶). گلستان سعدی. پیام نور ...
  • بالزاک، ا. (۱۳۳۴)، بابا گوریو (ا. به آذین، مترجم). نیل. ...
  • پاینده، ح. (۱۳۸۵). مرگ مولف در نظریه های ادبی جدید. ...
  • پرینس، ج. (۱۳۹۱)، روایت شناسی (م. شهبا، مترجم). مینوی خرد. ...
  • پورنامداریان، ت. (۱۳۸۷). بلاغت مخاطب و گفت وگوی با متن. ...
  • تزوتان، ت. (۱۳۹۷). بوطیقای نثر (ک. شهپرراد، مترجم). نیلوفر. (تاریخ ...
  • روحانی، ر. (۱۳۸۴). آراء مولانا درباره ارتباط متن با نویسنده، ...
  • زیدری نسوی، م. (۱۳۸۳). نفثه المصدور (ا. ا. یزدگردی، مصحح). ...
  • ژوو، و. (۱۳۹۴)، بوطیقای رمان (ن. حجازی، مترجم). علمی و ...
  • سعدی، م. (۱۳۸۹). دیوان. روزبه ...
  • شکرانی، غ. (۱۳۹۶). از فرایندهای ترجمه تا راه حل فرازبان. ...
  • فورستر، ا. (۱۳۹۸). جنبه های رمان (ا. یونسی، مترجم). نگاه. ...
  • کربای، آ. (۱۳۷۷). درآمدی بر هرمنوتیک (ب. احمدی، مترجم). مرکز. ...
  • گوت، ب. (۱۳۸۵). هم ذات پنداری و احساسات در سینمای ...
  • لینت ولت، ژ. (۱۳۹۲). رساله ای در باب گونه شناسی ...
  • مکوئیلان، م. (۱۳۸۸). مجموعه مقالات روایت (ف. محمدی، مترجم). مینوی ...
  • مولانا، ج. (۱۳۹۲)، مثنوی معنوی. اطلاعات ...
  • وحید نژاد، م. (۱۳۹۷). از دغدغه زمان تا بحران هویت ...
  • Prince, G. (۲۰۱۲). Ravâyatshenâsi [Narratology] (M. Shahba, Trans.). Minoy Khord ...
  • Pour Namdarian, T. (۲۰۰۸). Balâghat Mokhatab va gofteguy-e bâ matn ...
  • Selden, R., & Widdowson, P. (۱۹۸۵). Guide to contemporary literary ...
  • نمایش کامل مراجع