شیوه برخورد ترجمه های فارسی قرآن با برگردان ادوات «قد، رب، کم» با تاکید بر ترجمه مشکینی، خرمشاهی، فولادوند و الهی قمشه ای
Publish place: Theological studies of the Holy Quran، Vol: 6، Issue: 10
Publish Year: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 217
This Paper With 22 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_TSHQ-6-10_006
تاریخ نمایه سازی: 1 اسفند 1401
Abstract:
فهم درست و دقیق متون بهویژه متن اعجازآمیز قرآن کریم نیازمند رمزگشایی از واژگان و ادواتی است که زنجیره کلام را تشکیل میدهند، که عدم توجه کافی به این امر، موجب درک نادرست مفهوم آیات و لغزش بسیاری از ترجمه های فارسی قرآن شده است. در قرآن کریم ادواتی وجود دارد که برگردان آنها و یافتن برابر نهاده برای آنها نیاز به دقت دارد، و در سیاق و بافتهای مختلف، دلالتهای معنایی متفاوتی دارند. این تحقیق به روش توصیفی_تحلیلی برگردان ادوات «قد، رب،کم» را با توجه به اهمیت تشخیص دلالت معنایی آنها که گاهی میان وجوه معنایی آنها تقابل وجود دارد و عدم دقت در تشخیص درست این دلالتها موجب انحراف از اغراض وحیانی میشود، مورد بررسی قرار داده که نتایج حاصله نشان می دهد؛ اغلب ادوات به درستی تشخیص و ترجمه نشدهاند و خیلی جاها نیز دیدگاه مفسران، در مورد این ادوات نادیده گرفته شده است. بیشترین لغزش در برگردان «قد» و «رب» وجود دارد و کمترین لغزش شامل ترجمه «کم» است.
Keywords:
Authors
حسین خانی کلقای
استاد یار زبان و ادبیات عربی دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم
فاطمه سواری
دانش آموخته علوم قرآن و حدیث دانشگاه علوم ومعارف قرآن کریم
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :