بررسی تطبیقی برگردان انواع واو در ترجمه های تفسیری قرآن الهی قمشه ای،فولادوند و رضایی

Publish Year: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 218

This Paper With 22 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_SCQ-7-13_013

تاریخ نمایه سازی: 28 فروردین 1402

Abstract:

برای هر حرف در زبان مبدا، چند معادل در زبان مقصد با نقش­ها و ترجمه­های متفاوت وجود دارد. از این­رو، انتخاب معادل برای آن حرف، متناسب با نقشی که آن حرف ایفا می­کند، از میان انواع نقش­هایی که به ذهن خواننده می­آید، یکی از مشکلات حوزه ترجمه است. حرف «واو»، از حروف یک حرفی است، که دارای جایگاه ویژه­ و متمایز از سایر حروف می­باشد، زیرا انواع مختلفی را در بر دارد که بسیار شبیه به یکدیگر هستند، به طوری­که گاه به دلیل این شباهت از نظر نقش، اشتباه گرفته می­شوند و هر یک از آن­ها به جمله، معانی متفاوتی می­بخشد. بنابراین، در این پژوهش، انواع «واو» در زبان عربی و استعمالات آن در قرآن کریم مورد بررسی قرار گرفته و در ترجمه­ های فولادوند، الهی قمشه­ای و رضایی تطبیق داده شده است. نتایج حاصله نشان می­دهد که: فولادوند در برابریابی «واو» عطف، معیت و قسم درست عمل کرده ­است. الهی قمشه­ای در برابریابی «واو» حالیه، ثمانیه و قسم صحیح عمل کرده ­است. و رضایی در برابریابی«واو» استئنافیه، ثمانیه و قسم، عملکرد صحیحی داشته است. در حالت کلی در برابریابی انواع "واو" ترجمه فولادوند از صحت بیشتری برخوردار است.

Authors

حسین خانی کلقای

استاد یار گروه زبان و ادبیات عرب، دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم، خوی، ایران

الناز آذران سقین سرا

دانش آموخته کارشناسی ارشد، رشته تربیت معلم قرآن مجید، دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم، خوی، ایران