Marked and Unmarked Thematization Patterns: A Contrastive Study of Translated and Non-Translated Persuasive Texts [In English]

Publish Year: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 111

This Paper With 22 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_IERF-6-1_005

تاریخ نمایه سازی: 31 اردیبهشت 1402

Abstract:

Thematization is the process of arranging theme, rheme patterns in a text. The present study aims to investigate thematization strategies in translated and non-translated persuasive texts. To this end, the translated versions of one of the leading newspapers in the United States, The New York Times, and the original versions of Hamshahri newspaper (an Iranian counterpart) were chosen. Based on the qualitative and quantitative analysis of textual features and marked and unmarked themes of ۱۲ translated and non-translated version of the opinion articles from The New York Times and Hamshahi (۶ from each), this study aimed to find out how the translators organize their themes into marked and unmarked ones and how these organizations are related to the non-translated versions. The current research attempted to find out whether thematization patterns have any effect on the comprehension of sentences, or whether marked themes have any impact on the audiences and are these effects the same in the translations and non-translations. The findings revealed that thematization patterns can help the understanding of the texts. The results also showed that marked themes have an impact on the audiences. The results were relatively the same in the translations and non-translations.

Authors

Tooba Mardani

Young Researchers and Elite Club, Isfahan (Khorasgan) Branch, Islamic Azad University, Isfahan, Iran