Representation of Feelings in Translation of Anti-racism Novels: A Case Study of Beloved by Toni Morrison

Publish Year: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 54

This Paper With 11 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_EFL-8-1_006

تاریخ نمایه سازی: 26 مرداد 1402

Abstract:

Anti-racism novels, portraying racism in all areas of wealth and income, education, health care, civil rights, life in North America and apartheid in South Africa, can create awareness toward different kinds of oppression that people suffered during different periods. The purpose of this study is to present a thematic analysis of Persian translations of Morrison’s Beloved (۱۹۸۷) from English between ۱۹۷۸ and ۲۰۰۵/ ۱۳۵۷ and ۱۳۸۴ by Gulrukh Sa’īdnīyā, Sānāz Sihatī, and Shīrīndukht Daghīghīān applying the theory of the structure of feeling by Williams (۱۹۸۳). In order to do this study, sentimental scenes of Beloved, examining the destructive legacy of slavery, which were translated during the period under study were examined. Persian translations of these scenes were identified, and the representations of the feelings in the identified scenes were analyzed based on the theory of the structure of feeling by Williams (۱۹۸۳). Based on the findings, it can be concluded that the three translators seemed to be able to transfer the representations of the identified sentimental scenes, such as fury and resentment into Persian. Furthermore, the findings suggest that translation of anti-racism novels plays a significant role in transferring representation of feelings of oppressed people into other nations.

Authors

لیلا علی نوری

Ph.D. in Translation Studies, Department of English Translation Studies, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • Bassnett, S., & Lefevere, A. (۱۹۹۸). Constructing cultures: Essays on ...
  • Bassnett, S. (۱۹۹۹). Post-colonial translation: theory and practice. New York: ...
  • Boloori, M. (۲۰۱۵). Manipulation in Translated Literature in the Context ...
  • Gentzler, E. & Tymoczko, M. (Eds.). (۲۰۰۲). Introduction. Translation and ...
  • Gentzler, E. (۲۰۰۲). Translation, poststructuralism, and power. Translation and power, ...
  • Monsefi, R., Yalsharzeh, R., & Salmanpour, A. (۲۰۲۱). Western Literature ...
  • Munday, J. (۲۰۱۲). Introducing Translation Studies. London and New York: Routledge ...
  • Tymoczko, M. (۱۹۹۹). Translation in a Postcolonial Context: Early Irish ...
  • Zukaee, M. S. (۲۰۱۹). Affections in the Society and Iranian ...
  • نمایش کامل مراجع