Exploring the Role of Speaker Meaning in Translation: A Pragmatic Approach

Publish Year: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 95

This Paper With 16 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLTR-3-3_001

تاریخ نمایه سازی: 4 شهریور 1402

Abstract:

The investigation of speaker meaning, whether in consideration of context or not, remains a prominent aspect in translation. However, the meaning or intention behind utterances is often dependent on context and the communicative intentions of speakers. The present article explores the concept of speaker meaning and pragmatics across different registers, including literary, colloquial, and conversational contexts, in order to scrutinize the translation of a number of English sentences and their Persian equivalents. To achieve this, a comparative description research method was utilized to analyze both corpora. It is crucial to note that understanding speaker meaning can enhance the intelligibility, readability, and comprehensibility of the target text. The results demonstrate the significance of this area of study in recognizing and conveying accurate and natural meaning, and creating linguistic structures through faithful and idiomatic translation. Key word: Speaker meaning, translation, intention, pragmatic, intelligibility. a Key word: Speaker meaning, translation, intention, pragmatic, intelligibility

Authors

Tooba Mardani

Young Researchers and Elite Club, Isfahan (Khorasgan) Branch, Islamic Azad University, Isfahan, Iran

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • Amel, R. (۲۰۱۴). Speaker meaning: A pragmatic and hermeneutic inquiry. ...
  • Ayatollahy, H. R. (۲۰۰۶). Hermeneutic considering in translating philosophical and ...
  • Bach, K., & Harnish, R. M. (۱۹۷۹). Linguistic communication and ...
  • Bassnett, S., & Lefevere, A. (Eds.). (۱۹۹۰). Translation, history and ...
  • Catford, J. C. (۱۹۶۵). A linguistic theory of translation: An ...
  • Chomsky, N. (۱۹۶۵). Aspects of the theory of syntax. MIT ...
  • Davis, S. (۲۰۰۵). What is speaker meaning? Synthese, ۱۴۵(۳), ۳۵۹-۳۸۳ ...
  • Gentzler, E. (۲۰۱۷). Translation and rewriting in the age of ...
  • Giora, R. (۲۰۱۹). The cognitive-pragmatic approach to speaker meaning. In ...
  • Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (۱۹۷۶). Cohesion in ...
  • Hatim, B., & Mason, I. (۱۹۹۰). Discourse and the translator. ...
  • Hatim, B., & Munday, J. (۲۰۰۴). Translation: An advanced resource ...
  • Hurford, J. R., Heasley, B., & Smith, M. B. (۲۰۰۷). ...
  • Kamp, H., & Reyle, U. (۱۹۹۳). From discourse to logic: ...
  • Larson, M. L. (۱۹۸۴). Meaning-based translation. University Press of America ...
  • Moorkens, J., Castilho, S., Gaspari, F., & Doherty, S. (Eds.). ...
  • Nida, E. A. (۱۹۶۴). Toward a science of translating: With ...
  • Sperber, D., & Wilson, D. (۲۰۱۵). Beyond speaker's meaning. Croatian ...
  • Vlach, F. (۱۹۸۱). Speaker’s meaning revisited. Philosophical Studies, ۴۰(۳), ۲۹۵-۳۰۵ ...
  • Wills, W. (۱۹۸۲). The science of translation: Problems and methods. ...
  • Yule, G. (۲۰۱۴). The study of language. Cambridge University Press ...
  • نمایش کامل مراجع