تاثیر شاهنامه فردوسی در آثار شعرا و نویسندگان رمانتیک و پارناس فرانسه
Publish Year: 1402
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 170
This Paper With 21 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ICLP10_014
تاریخ نمایه سازی: 2 آبان 1402
Abstract:
شاهنامه اثر فردوسی، حماسه ای منظوم و یکی ازبزرگ ترین و برجسته ترین سروده های حماسی جهان است این اثرنفوذ بسیاری در جهت گیری فرهنگ فارسی و نیز بازتاب شکوهمندی در ادبیات جهان، خصوصا ادبیات فرانسه داشته است. علاقه وافر خاورشناسان به شاهنامه، آنان را به ترجمه این اثر واداشت. لوئی لانگلس شرق شناس دیگری از کشور اطریش به ترجمه شاهنامه همت گمارد. اما مرگ او در سال ۱۸۰۶ کار ترجمه را ناتمام گذاشت. ژول مل تنها مترجمی بود که توانست پس از چهل سال تلاش کل شاهنامه را به فرانسه برگرداند. ترجمه شاهنامه تحولی عمیق در آثار شعرا و نویسندگان فرانسه، خصوصا شعرای مکتب رمانتیک و پارناس ایجادکرد. در مقاله حاضر ابتدا از ترجمه شاهنامه سخن می گوییم و سپس به بررسی تاثیر آن در اثار ویکتور هوگو، آلفونس دو لامارتین و فرانسوا کوپه می پردازیم.
Authors
معصومه زندی
گروه زبان انگلیسی، واحد همدان، دانشگاه آزاد اسلامی، همدان ، ایران