ترجمه ها و الگوبرداری ها از شاهنامه در سرزمین های ترک زبان
Publish place: Literary Text Research، Vol: 28، Issue: 100
Publish Year: 1403
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 64
This Paper With 32 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_LTR-28-100_001
تاریخ نمایه سازی: 14 آبان 1402
Abstract:
خواندن و نقالی شاهنامه به زبان فارسی نه فقط در سرزمینهای پارسینشین، مانند برخی از مناطق قفقاز و آسیای مرکزی، بلکه در امپراتوری عثمانی نیز رواج داشت. علاوه بر آن، دیگران به واسطه سنت شفاهی با برخی از داستانهای شاهنامه آشنا میشدند. از دیگر روشهای گسترش شهرت فردوسی، نسخهبرداری و نوشتن نسخ خطی تذهیبشده از شاهنامه بود. فردوسی نیز، مانند بسیاری دیگر از شاعران ایران، تاثیر بسزایی بر ادبیات عثمانی داشته است. مقاله حاضر به بررسی ترجمهها و الگوبرداری ها از شاهنامه در سرزمینهای ترکزبان می پردازد.
Keywords:
Authors
حسن جوادی
استاد بازنشسته دانشگاه کالیفرنیا، برکلی
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :