سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

معادل گذاری حال در ترجمه های فارسی معاصر قرآن: تحلیل اختلافها و اشکالها

Publish Year: 1395
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 108

This Paper With 24 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_SMOJ-22-59_002

Index date: 28 January 2024

معادل گذاری حال در ترجمه های فارسی معاصر قرآن: تحلیل اختلافها و اشکالها abstract

مطالعه پیش رو به بررسی و نقد معادلهای فارسی در پاره ای از ترجمه های قرآن برای اعراب نحوی حال اختصاص دارد؛ اعرابی که بر اساس شمارش منابع، حدود ۷۰۰ مورد از کاربرد آن در قرآن کریم دیده می شود. پیچیدگی اعراب حال در برخی آیات قرآن سبب شده است که تلاشهای مترجمان در معادل یابی برای آن سمت وسوهای مختلف بیابد؛ امری که جلوه اش را در تنوع ادبی اسلوبهای فارسی معادل گرفته برای این نقش نحوی عربی می توان یافت. به طبع تلاش این مترجمان، خود هم از جهات مختلفی شایان مطالعه است. می توان با مطالعه تطبیقی این کوششها، اولا، برخی لغزشها و خطاها در تشخیص این اعراب نحوی یا اشکال در استفاده از اسلوبهای فارسی را بازشناخت. گذشته از این، می توان به ظرفیتها و محدودیتهای زبان فارسی در ترجمه آن پی برد و بدین سان، در کوششهای آینده ترجمه دقیق تری از آیات قرآن کریم حاصل کرد. بدین منظور، برخی از مهم ترین موارد اختلافی کاربرد این نقش در قرآن را برخواهیم گزید و معادلهای انتخابی مترجمان برای این موارد را بازخواهیم شناخت، همچنان که معادلها را نیز با توجه به الگوهای ترجمه حال در فارسی ارزیابی و نقد خواهیم کرد.

معادل گذاری حال در ترجمه های فارسی معاصر قرآن: تحلیل اختلافها و اشکالها Keywords:

حال , ترجمه قرآن , نقد ترجمه قرآن , ترجمه های فارسی قرآن