بررسی سبکی دیوان ملامنوچهر کولیوند

Publish Year: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 73

This Paper With 14 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JOKI-8-2_004

تاریخ نمایه سازی: 24 بهمن 1402

Abstract:

ملامنوچهر کولیوند از شاعران لک است که زبانی نزدیک به زبان فارسی دارد. وی در زمان قاجار زندگی می کرده است. هدف این پژوهش آن است که با روش توصیفی-تحلیلی اشعار ملامنوچهر را بر اساس سطوح سبک شناسی مورد بررسی قرار دهیم. پس از بررسی اشعار وی، به این نتایج دست یافتیم: ۱- سطح زبانی: الف) سطح آوایی: ملامنوچهر از وزن های عروضی به جای هجایی استفاده کرده و قافیه های عربی، فارسی و لکی را به کار برده است. ردیف های شعر او بیشتر لکی است. انواعی از جناس، سجع و واج آرایی در شعر او دیده می شود. ب) سطح لغوی: گاهی ملامنوچهر واج «ه، ت، ب» پایانی و «د» میانی و پایانی را از واژه ها حذف می کند. تبدیل واج «ز» به «ژ» که در لکی رایج است، در دیوان ملا نیز وجود دارد. واژه های کهن لکی که اکنون کاربرد کمی دارند در دیوان وی دیده می شوند. وی واژه های عربی را نسبتا زیاد به کار برده است. تعداد کمی واژه ترکی و نیز واژه های کهن فارسی در دیوان ملا وجود دارد. ج) سطح نحوی: ملامنوچهر فعل های لکی را بیش از فعل های دیگر زبان ها به کار برده است. وی از برابرنهادهای لکی «این» و «آن» و ضمیر اول شخص لکی استفاده کرده است. ۲- سطح ادبی: تشبیه، مجاز، کنایه، استعاره، تلمیح، تضمین، مراعات نظیر، اغراق، تضاد و تنسیق الصفات نیز در دیوان ملامنوچهر دیده می شود. ۳- سطح فکری: مضامین شعر ملا، وصف پیری، ستایش، توصیف بهار، ساقی نامه، شادی گرایی و توصیف طبیعت است.

Authors

یوسف علی بیرانوند

دانش آموخته دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه لرستان، خرم آباد، ایران.

علی اشرف میرزایی

کارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسی، دبیر آموزش و پرورش، دره شهر، ایران.

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • فارسی:قرآن کریم (۱۳۷۶). ترجمه محمدمهدی فولادوند، تهران: دفتر مطالعات تاریخ ...
  • آزادپور، رضا (۱۳۹۲). گویش لکی (آواشناسی، دستور، واژگان). قم: نگارن ...
  • برت، ریموندلارنس (۱۳۸۲). تخیل. ترجمه مسعود جعفری جزی. تهران: نشر ...
  • بهار، محمدتقی (۱۳۷۸). سبک شناسی نثر. تهران: پرستو و امیرکبیر، ...
  • بیرانوند، یوسف علی؛ زهره وند، سعید (۱۳۹۹). «فرایند تغییرات واجی ...
  • حاکم نیشابوری، محمد بن عبدالله (۱۴۱۱). المستدرک علی الصحیحین. تحقیق ...
  • تفضلی، احمد (۱۳۸۵). «فهلویات». ترجمه فریبا شکوهی. نامه فرهنگستان. بهار ...
  • چگنی، حسن رضا (۱۳۹۱). صور خیال در شعر غنایی لکی. ...
  • حسینی کازرونی، سیداحمد (۱۳۷۹). «فهلویات (درآمدی بر دوبیتی سرایی)». پژوهشنامه ...
  • شفیعی کدکنی، محمدرضا (۱۳۹۲). صور خیال در شعر فارسی. تهران: ...
  • شمیسا، سیروس (۱۳۸۰). کلیات سبک شناسی. تهران: فردوس، چاپ ششم ...
  • غضنفری، اسفندیار (۱۳۶۴). گلزار ادب لرستان (تذکره امرائی). خرم آباد: ...
  • فتوحی رودمعجنی، محمود (۱۳۹۱). سبک شناسی: نظریه ها، رویکردها و ...
  • فردوسی، ابوالقاسم (۱۳۸۶). شاهنامه. براساس چاپ مسکو. به کوشش سعید ...
  • محجوب، محمدجعفر (۱۳۷۱). سبک خراسانی در شعر فارسی. تهران: انتشارات ...
  • محمودی حیدری، مجید (۱۳۹۲). بررسی و مقایسه تطبیقی توصیف طبیعت ...
  • مفید، محمد (۱۴۱۳). الارشاد فی معرفه حجج الله علی العباد. ...
  • نورمحمدی، منوچهر (۱۳۸۱). دیوان ملامنوچهر کولیوند. خرم آباد: افلاک ...
  • Leech, Geoffrey; M. Short (۱۹۸۱). Style in Fiction: A Linguistic ...
  • نمایش کامل مراجع