The Effect of Artificial Intelligence Generated Translation versus Human Translation on Reading Comprehension of the Speakers of Less Commonly Taught Languages

Publish Year: 1403
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 30

This Paper With 12 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_IJALS-16-1_004

تاریخ نمایه سازی: 28 فروردین 1403

Abstract:

English as a Foreign Language (EFL) University students usually write in their native tongue and translate it into English using Artificial Intelligence programs. The study evaluated the quality of translations generated by AI in one hand and investigated the impact of Artificial Intelligence Generated Translation (AIGT) on EFL students in another. A human translator and an AI tool were used to translate two sample texts from English into Persian. The texts were given to ۳۰ EFL teachers to examine the quality of AI translations. In addition, ۱۵۲ students randomly divided into control or experimental groups were exposed to translated texts. Results from an independent t-test showed that there was a negligible difference between the two groups. The qualitative analysis of the interview data that involved ۳۰ participants revealed that language teachers perceived omission, addition, syntax and punctuation errors in AIGT as adequately acceptable, despite their prevalence. However, a majority of the teachers were dissatisfied with AIGT’s accuracy in rendering idiomatic expressions. Based on the results, EFL educators should acknowledge the prevalence and usefulness of AI among students, and aim to incorporate it effectively in their teaching instead of prohibiting its use.

Keywords:

Text analysis , Reading Comprehension , AI , less commonly taught languages , Persian

Authors

Vahid Mirzaeian

Department of English, Faculty of Literature, Alzahra University, Tehran, Iran

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • Aiken, M., Balan, S. (۲۰۱۱). An analysis of Google Translate ...
  • Ali, K., & Alireza, F. (۲۰۱۴). The effect of computer-assisted ...
  • http://doi.org/۱۰.۵۸۶۱/ijrsll.۲۰۱۳.۳۹۶ Amaral, L., & Meurers, D. (۲۰۱۱). On using intelligent computer-assisted ...
  • http://doi.org/۱۰.۱۰۱۷/S۰۹۵۸۳۴۴۰۱۰۰۰۰۲۶۱Amores, M. (۱۹۹۷). A new perspective on peer-editing. Foreign Language ...
  • http://doi.org/۱۰.۱۰۸۰/۰۹۵۸۸۲۲۱.۲۰۱۲.۶۵۸۴۰۶Bernardini, S. (۲۰۱۶). Discovery learning in the language for translation ...
  • Case, M. (۲۰۱۵). Machine translation and the disruption of foreign ...
  • Chung, S. (۲۰۲۰). The Effect of l۲ proficiency on post-editing ...
  • Correa, M. (۲۰۱۴). Leaving the “peer” out of peer-editing: Online ...
  • Enkin E, Mejias-Bikandi E. (۲۰۱۶). Using online translators in the ...
  • Frodesen, J. (۲۰۰۷). Linguistic challenges of summary and paraphrase. Paper ...
  • Garcia, I., & Pena, M. (۲۰۱۱). Machine translation-assisted language learning: ...
  • http://doi.org/۱۰.۱۰۸۰/۰۹۵۸۸۲۲۱.۲۰۱۸.۱۵۴۲۴۰۷Iravi, Y., & Malmir, A. (۲۰۲۳). The effect of lexical ...
  • Kliffer, M. (۲۰۰۵). An experiment in MT post-editing by a ...
  • Kliffer, M. (۲۰۰۸). Post-editing machine translation as an FSL exercise. ...
  • Kumar, A. (۲۰۱۲) Machine translation in Arabic-speaking ELT classrooms: Applications ...
  • Lee, S. (۲۰۱۹). The impact of using machine translation on ...
  • Mirzaeian, V. (۲۰۲۰). Machine Translation Output Assessment and its Impact ...
  • Nino, A. (۲۰۰۹). Machine translation in foreign language learning: Language ...
  • http://doi.org/۱۰.۱۰۱۷/S۰۹۵۸۳۴۴۰۰۹۰۰۰۱۷۲Popovic, M. (۲۰۱۸). Error classification and analysis for machine translation. ...
  • Shakouri, A., Malmir, A., & Esfandiari, R. (۲۰۲۲). Cultivating L۲ ...
  • https://dx.doi.org/۱۰.۲۲۰۵۴/ilt.۲۰۲۲.۶۷۵۰۸.۶۹۳Shei, C. (۲۰۰۲a). Combining translation into the second language and ...
  • Shei, C. (۲۰۰۲b). Teaching MT through pre-editing: Three case studies. ...
  • Williams, L. (۲۰۰۶). Web-based machine translation as a tool for ...
  • Wong, T., & Lee, J. (۲۰۱۶). Corpus-based learning of Cantonese ...
  • نمایش کامل مراجع