سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

بررسی ترجمه ازبکی طوماری نقالی به نام شاهنامه خاموشی

Publish Year: 1403
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 41

This Paper With 5 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_LIRE-21-83_005

Index date: 24 December 2024

بررسی ترجمه ازبکی طوماری نقالی به نام شاهنامه خاموشی abstract

شاهنامه خاموشی، یکی از ترجمه­های شاهنامه به زبان ترکی ازبکی است که  توسط ملا خاموش یا خاموشی در سال ۱۱۶۴ انجام شده و روایت آن با روایت طومار ترکی­ای  که قبلا معرفی شده است، اندکی تفاوت دارد. نویسندگان در این پژوهش قصد دارند ابتدا با مقایسه شاهنامه خاموشی با شاهنامه فردوسی نشان دهند آیا چنان که این اثر شهرت یافته، ترجمه شاهنامه است یا خیر؟ و سپس به بررسی ویژگیهای ساختاری و نوع ترجمه این اثر بپردازند. نتیجه پژوهش نشان می­دهد که برخلاف تصور پژوهشگران، این اثر ترجمه شاهنامه فردوسی نیست و داستانهای آن به لحاظ کوتاه و بلند بودن روایت، نام قهرمانان و نوع حوادث و... با شاهنامه تفاوت دارد و حتی روایت هجونامه با روایتهای قبلی هماهنگی ندارد و روایتی جدید به حساب می­آید. هم چنین برخی از ویژگیهای این اثر از جمله ذکر انواع گزاره­های قالبی و توصیفگرها به زبان فارسی در متن ازبکی، کاربرد فراوان آیات قرآن و احادیث، اشاره به پیامبران و اساطیر سامی و اسلامی، کاربرد ابیاتی غیر از ابیات شاهنامه به زبان فارسی و... نشان می­دهد که این اثر ترجمه طوماری نقالی است که مترجم به شیوه ترجمه آزاد، آن را به ترکی ازبکی برگردانده و در قسمتهایی از داستانها، آیات و احادیث و یا ابیاتی را از خود و یا دیگران به متن افزوده است.

بررسی ترجمه ازبکی طوماری نقالی به نام شاهنامه خاموشی Keywords:

بررسی ترجمه ازبکی طوماری نقالی به نام شاهنامه خاموشی authors

وحید رویانی

دانشگاه گلستان

کمال الدین آرخی

دانشگاه گلستان

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
ابن ابی جمهور، محمد ابن زین الدین؛ (۱۴۰۳) عوالی اللئالی ...
اسدی طوسی؛ (۱۳۸۶) گرشاسب نامه؛ به کوشش حبیب یغمایی، تهران: ...
انجوی شیرازی، ابوالقاسم؛(۱۳۶۳) فردوسی نامه؛ ۳ جلد، چاپ دوم، تهران: ...
آیدنلو، سجاد؛(۱۳۸۷) رستم نامه؛ تهران: مرکز پژوهشی میراث مکتوب ...
آیدنلو، سجاد؛ (۱۳۹۵) «معرفی یک طومار نقالی کهن به زبان ...
بنداری، فتح بن علی؛ (۱۳۸۲) شاهنامه فردوسی تحریر عربی؛ ترجمه ...
بی نا؛ (۱۳۷۷) هفت لشکر (طومار جامع نقالان)؛ به کوشش ...
بی نا؛ (۱۴۰۰) شاهنامه هفت لشکر (طومار نقالی)؛ تصحیح محمدجعفری ...
بی نا؛ (۱۳۹۱) طومار نقالی شاهنامه؛ به کوشش سجاد آیدنلو، ...
پشت دار، علی محمد؛ (۱۳۹۷) «بنداری و شگردهای او در ...
ثعالبی مرغنی، حسین بن محمد؛ (۱۳۷۲) شاهنامه کهن؛ ترجمه سید ...
جعفری قنواتی، محمد؛ (۱۳۹۶) «شاهنامه نقالان: داستانهای پهلوانی ایرانیان در ...
خطیبی، ابوالفضل؛ (۱۳۹۵) آیا فردوسی محمود غزنوی را هجو گفت؟؛ ...
خواجه اف، شاه منصور؛ (۱۳۹۴) «شاهنامه مشهورترین اثر در میان ...
دیویدسن، الگا؛ (۱۳۷۸) شاعر و پهلوان در شاهنامه؛ ترجمه فرهاد ...
راماسکوویچ، آ، آ؛ (۱۳۹۰) «تاریخ مطالعات شاهنامه شناسی»؛ فردوسی از ...
رستمی، محسن؛ (۱۳۹۴) «جستاری بر شاهنامه خوانی، نقالی و قصه ...
ریاحی، محمدامین؛ (۱۳۷۲) سرچشمه های فردوسی شناسی؛ تهران: موسسه مطالعات ...
سادات ناصری، سید حسن؛ (۱۳۸۶) «ترجمه های شاهنامه فردوسی»؛ نشریه ...
سرکاراتی، بهمن؛ (۱۳۸۵) «جابه جایی اساطیر در شاهنامه»؛ سایه های ...
شاپور شهبازی، علیرضا؛ (۱۳۹۰) زندگینامه تحلیلی فردوسی؛ ترجمه هایده مشایخ، ...
شرعی جوزجانی؛ (۱۳۹۸) «ترجمه های ترکی شاهنامه»؛ تیل و ادبیات، ...
شفا، شجاع الدین؛ (۱۳۴۸) جهان ایران شناسی؛ ج۱، تهران: بی ...
صداقت نژاد، جمشید؛ (۱۳۷۴) طومار کهن شاهنامه فردوسی؛ تهران: دنیای ...
صدیقیان، مهین دخت؛ (۱۳۸۶) فرهنگ اساطیری- حماسی ایران به روایت ...
صفا، ذبیح الله؛ (۱۳۶۷) تاریخ ادبیات در ایران؛ ج اول، ...
فردوسی، ابوالقاسم؛ (۱۳۸۶) شاهنامه؛ به کوشش جلال خالقی مطلق، تهران: ...
لولوئی، پروین؛ «ترجمه های شاهنامه به انگلیسی»؛ ترجمه مصطفی حسینی، ...
محجوب، محمدجعفر؛ (۱۳۹۶) ادبیات عامیانه ایران؛ به کوشش حسن ذوالفقاری، ...
نباطی عاملی، علی بن محمد؛ (۱۳۸۴) الصراط المستقیم الی مستحقی ...
یاحقی، محمدجعفر؛ حسینی وردنجانی، محسن؛ (۱۳۹۵) دیباچه پنجم شاهنامه؛ تهران: ...
نمایش کامل مراجع