سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

بررسی ترجمه گفتگوهای قرآنی با تکیه بر تعادل پویا (بررسی موردی ترجمه خواندنی قرآن علی ملکی)

Publish Year: 1401
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 36

This Paper With 31 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_QHTS-9-18_002

Index date: 24 December 2024

بررسی ترجمه گفتگوهای قرآنی با تکیه بر تعادل پویا (بررسی موردی ترجمه خواندنی قرآن علی ملکی) abstract

عنصر گفت­ وگو از راه­های اصلی گسترش داستان و تصویر منش­ها و بازنمود موقعیت­ هاست. در آیات قرآن کریم، گفت­وگوها، به ویژه در دل قصص قرآنی، جایگاهی برجسته­ و پربسامد دارد. یکی از شاخصه ­های برجسته این گفتگوها، تبلور الحان متعدد شخصیت­ هاست که بر پایه کیفیت آرایش واژه ­ها، دلالت عناصر بلاغی جمله، التفات و شگردهای آوایی دیگر شکل یافته و گویای شیوه­ ی گفتاری متمایز هر شخصیت است. احیای این ویژگی در زبان ترجمه، مستلزم توجه به ظرفیت ­های زبان مقصد و همه عناصر سبک­ ساز کلام است تا تنوع الحان و سبک گفتگوی شخصیت ­ها در زبان مقصد بازنمایی شود. در جستار حاضر تلاش گردید با تکیه بر روش توصیفی­ تحلیلی و با گزینش شماری از آیات مبتنی بر گفت ­وگوهای قرآنی در ترجمه خواندنی قرآن از علی ملکی، راهکارهای مترجم در انتقال سبک خطاب­ های قرآنی، مورد تحلیل قرار گیرد. نتایج این بررسی بیانگر آن است که مترجم در این ترجمه با راهبردهایی چون توجه به معنای سبکی واژه­ها، نحوه ترکیب کلمات در جمله، استفاده از افزوده­ های غرابت ­زدا، بهره­ گیری از واژه ها و تعابیر گفتارمحور، به بازآفرینی سبک گفتگوها، اهتمام داشته است.

بررسی ترجمه گفتگوهای قرآنی با تکیه بر تعادل پویا (بررسی موردی ترجمه خواندنی قرآن علی ملکی) Keywords:

Keywords: the reading translation of the Qur'an , Dynamic Balance , Quranic dialogue , tone. , واژگان کلیدی: ترجمه خواندنی قرآن , تعادل سبکی , گفتگوهای قرآنی , لحن.

بررسی ترجمه گفتگوهای قرآنی با تکیه بر تعادل پویا (بررسی موردی ترجمه خواندنی قرآن علی ملکی) authors

علی اصغر شهبازی

Imam Khomeini International University

عبدالعلی آل بویه لنگرودی

Imam Khomeini International University,

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
قرآن کریماحمدخانی، محمدرضا، (۱۳۹۳)، «بررسی جامعه شناختی عبارات خطاب در ...
امامی، کریم، (۱۳۷۲)، از پست و بلند ترجمه، تهران: انتشارات ...
باقری، محمدمهدی؛ ملکی، علی؛ (۱۳۹۴)، «معرفی ترجمه خواندنی قرآن (بخش ...
پالامبو، گیزپه، (۱۳۹۲)، اصطلاحات کلیدی در مطالعات ترجمه، ترجمه فرزانه ...
جواهری، محمدحسن، (۱۳۸۹)، درسنامه ترجمه: اصول، مبانی و فرآیند ترجمه ...
خزاعی فر، علی، (۱۳۸۴)، «نظریه ترجمه، دیروز و امروز»، نامه ...
خزاعی فر، علی، (۲۰۱۸)، «سبک نویسنده و سبک مترجم»، فصلنامه ...
الخطیب، عبدالکریم، (۱۹۷۵)، القصص القرآنی فی منطوقه و مفهومه، بیروت: ...
داد، سیما، (۱۳۸۷)، فرهنگ اصطلاحات ادبی، چاپ چهارم، تهران: انتشارات ...
صانعی پور، محمدحسن، (۱۳۹۰)، مبانی تحلیل کارگفتی در قرآن کریم، ...
صلیبی، ژاسنت، (۱۳۹۰)، «تحلیلی بر سهم ارتباطات غیرکلامی در کنش ...
طباطبایی، محمدحسین، (۱۳۷۴)، المیزان فی تفسیر القرآن، مترجم: محمدباقر موسوی، ...
فضل الله، محمدحسین، (۱۹۹۶)، الحوار فی القرآن: قواعده، اسالیبه ومعطیاته، ...
لطفی پور ساعدی، کاظم، (۱۳۷۱)، درآمدی به اصول و روش ...
ماندی، جرمی، (۱۳۹۷)، معرفی مطالعات ترجمه: نظریه ها و کاربردها، ...
ملکی، علی، (۱۳۹۵)، «مبانی و ویژگی های ترجمه خواندنی قرآن ...
ملکی، علی، (۱۳۹۵)، ترجمه قرآن (ترجمه خواندنی قرآن: ترجمه تفسیری ...
موسوی گرمارودی، علی، (۱۳۸۴)، ترجمه قرآن، چاپ دوم، تهران: قدیانی ...
نصیری، حافظ، (۱۳۹۰)، روش ارزیابی و سنجش کیفی متون ترجمه ...
یل شرزه، رضا؛ منصفی، رویا؛ (۱۴۰۰)، «ترجمه مخاطب محور قرآن ...
یول، جورج، (۱۳۸۷)، کاربردشناسی زبان، ترجمه محمد عموزاده مهدیرجی و ...
نمایش کامل مراجع