معادل یابی مای موصوله در ترجمه موسوی گرمارودی از صحیفه سجادیه
Publish place: Quranic and Hadith Researches of Modares، Vol: 9، Issue: 17
Publish Year: 1401
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 28
This Paper With 26 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- I'm the author of the paper
Export:
Document National Code:
JR_QHTS-9-17_012
Index date: 24 December 2024
معادل یابی مای موصوله در ترجمه موسوی گرمارودی از صحیفه سجادیه abstract
ترجمه موسوی گرمارودی از صحیفه سجادیه یکی از برگردانهای این نیایشنامه به زبان فارسی است و به دلیل شمار زیاد مای موصوله در متن عربی، بررسی و نقد ترجمه آن، موضوع گفتار پیش رو قرار گرفتهاست. پژوهش حاضر، با بهرهگیری از روش توصیفی - تحلیلی و پس از استخراج و تنظیم معادلهای این نوع "ما" از صحیفه در ترجمه گرمارودی، در دو دسته بدون "من" و همراه با "من" بیشتر به ترجمه دسته نخست پرداخته است. از آنجا که مای موصوله بدون من، مفهومی مبهم دارد، بایسته است مترجم برای یافتن برابر مناسب، از بافت سخن یا از شرحهای موجود بر این متن کمک بگیرد و این کار، نیازمند هنرمندی، زباندانی، تجربه بالا و آگاهی گسترده او از زبان و ادب فارسی و عربی است. از این جستار برمیآید که گرمارودی دو شیوه را برای ترجمه مای موصوله بدون "من" در پیش گرفته است: یا برای نگاهداشتن سجع و ایجاز موجود در متن اصلی، آن را همچنان مبهم نگاه داشته و برایش معادل "آنچه" آورده، یا به برابرگذاری و آوردن واژهای روشن از زبان فارسی روی آورده است. به هر روی، این روش ترکیبی، بر ریزبینی، پژوهشگری و امانتداری مترجم و ذوق زیباییشناسی او گواه است و ترجمه وی را به نیایشی ادبی و زیبا در زبان فارسی تبدیل کرده است.
معادل یابی مای موصوله در ترجمه موسوی گرمارودی از صحیفه سجادیه Keywords:
معادل یابی مای موصوله در ترجمه موسوی گرمارودی از صحیفه سجادیه authors
احسان اسماعیلی طاهری
Kashan
حسین ایمانیان
Kashan
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :