Persian and English Renderings of Cultural-Specific Terms in the Holy Qur’ān: An Adequate Translation Perspective
Publish place: International Journal of Textual and Translation Analysis in Islamic Studies، Vol: 1، Issue: 4
Publish Year: 1402
Type: Journal paper
Language: English
View: 56
This Paper With 14 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- I'm the author of the paper
Export:
Document National Code:
JR_TTAIS-1-4_004
Index date: 24 February 2025
Persian and English Renderings of Cultural-Specific Terms in the Holy Qur’ān: An Adequate Translation Perspective abstract
Translation of the Holy Qur’ān has always been a challenging and contentious issue due to the presence of cultural terms. While some translators advocate for a literal word-for-word translation, there have been numerous interpretational versions of the Holy Qur’ān in various languages. This study examines the Persian and English translations of cultural-specific terms in the Holy Qur’ān from the perspective of accurate translation to compare them with the original Arabic version. Additionally, two interpretational books and a Qur’ānic dictionary were consulted to support the research. Seventy cultural terms were randomly selected from different parts of the Holy Qur’ān for analysis and comparison. The findings suggest that when translating such significant texts into a target language, the dominant language (Arabic) does not significantly influence translators’ strategies; rather, it is the cultural context that plays a crucial role in determining translation strategies. Furthermore, the study revealed that both Persian and English translators tended to prioritize accurate translation over non-adequate translation, indicating their commitment to remaining faithful to the original text.
Persian and English Renderings of Cultural-Specific Terms in the Holy Qur’ān: An Adequate Translation Perspective Keywords:
Persian and English Renderings of Cultural-Specific Terms in the Holy Qur’ān: An Adequate Translation Perspective authors
Samad Mirza Suzani
Department of English, Marvdasht Branch, Islamic Azad University, Marvdasht, Iran
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :