نقد ترجمه علامه جعفری از پنج خطبه اول نهج البلاغه بر اساس نظریه ترجمه آنتوان برمن
Publish place: Islamic Knowledge and Insight، Vol: 2، Issue: 2
Publish Year: 1403
Type: Journal paper
Language: English
View: 24
This Paper With 20 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- I'm the author of the paper
Export:
Document National Code:
JR_IKI-2-2_001
Index date: 15 March 2025
نقد ترجمه علامه جعفری از پنج خطبه اول نهج البلاغه بر اساس نظریه ترجمه آنتوان برمن abstract
بهره مندی از متون دینی و اعتقادی علاوه بر اینکه مطلوب همه جوامع است، مستلزم استمداد از دقیقترین مولفه های زبانشناسی و علم ترجمه است. نهج البلاغه به عنوان یک میثاق و منشور دینی، عقیدتی، سیاسی، اجتماعی و حتی علمی، همواره مورد بحث و پژوهش بوده و مترجمان نیز در زبان فارسی اقبال گسترده ای به آن نشان می دهند و تقریبا چند سال یک بار، ترجمه جدیدی به عرصه متون دینی وارد می شود که سنجش این آثار ارزشمند با معیارهای جدید علم ترجمه، امری ضروری و حائز اهمیت است. هدف از انجام پژوهش حاضر نقد ترجمه علامه جعفری از پنج خطبه اول نهج البلاغه بر اساس نظریه ترجمه آنتوان برمن می باشد. روش پژوهش حاضر، توصیفی_تحلیلی و بر پایه نقد ترجمه علامه جعفری از 5 خطبه اول نهج البلاغه براساس چهار مولفه از دیدگاه نظریه ریخت شناسانه آنتوان برمن است. بررسی این ترجمه با در نظرگرفتن اصول نظری آنتوان برمن، می تواند میزان موفقت و یا عدم توفیق مترجم در ارائه ترجمه ای مناسب از نهج البلاغه را تبیین کند. از مواردی که بیان شده می توان نتیجه گرفت که نکات گفته شده توسط برمن، بسیار برای ترجمه عربی به فارسی و سخنی به وزن و اندازه نهج البلاغه برای مترجم ، قابل تطبیق است. نظریه برمن ولی توجه زیادی به اصالت زبان مبدا داشته و می خواهد که از اصالت آن کاسته نگردد. اما مترجم شفاف سازی و اطنابی که در ترجمه برمن به عنوان تحریف نام برده شده است باید در ترجمه نهج البلاغه آورده شود زیرا به فهم این کلام وزین و ارزشمند کمک می کند. بهره مندی از متون دینی و اعتقادی علاوه بر اینکه مطلوب همه جوامع است، مستلزم استمداد از دقیقترین مولفه های زبانشناسی و علم ترجمه است. نهج البلاغه به عنوان یک میثاق و منشور دینی، عقیدتی، سیاسی، اجتماعی و حتی علمی، همواره مورد بحث و پژوهش بوده و مترجمان نیز در زبان فارسی اقبال گسترده ای به آن نشان می دهند و تقریبا چند سال یک بار، ترجمه جدیدی به عرصه متون دینی وارد می شود که سنجش این آثار ارزشمند با معیارهای جدید علم ترجمه، امری ضروری و حائز اهمیت است. هدف از انجام پژوهش حاضر نقد ترجمه علامه جعفری از پنج خطبه اول نهج البلاغه بر اساس نظریه ترجمه آنتوان برمن می باشد. روش پژوهش حاضر، توصیفی_تحلیلی و بر پایه نقد ترجمه علامه جعفری از 5 خطبه اول نهج البلاغه براساس چهار مولفه از دیدگاه نظریه ریخت شناسانه آنتوان برمن است. بررسی این ترجمه با در نظرگرفتن اصول نظری آنتوان برمن، می تواند میزان موفقت و یا عدم توفیق مترجم در ارائه ترجمه ای مناسب از نهج البلاغه را تبیین کند. از مواردی که بیان شده می توان نتیجه گرفت که نکات گفته شده توسط برمن، بسیار برای ترجمه عربی به فارسی و سخنی به وزن و اندازه نهج البلاغه برای مترجم ، قابل تطبیق است. نظریه برمن ولی توجه زیادی به اصالت زبان مبدا داشته و می خواهد که از اصالت آن کاسته نگردد. اما مترجم شفاف سازی و اطنابی که در ترجمه برمن به عنوان تحریف نام برده شده است باید در ترجمه نهج البلاغه آورده شود زیرا به فهم این کلام وزین و ارزشمند کمک می کند.
نقد ترجمه علامه جعفری از پنج خطبه اول نهج البلاغه بر اساس نظریه ترجمه آنتوان برمن Keywords: