سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

Reading of Humor-added Subtitles of Foreign Films in Persian: An Eye-tracking Study

Publish Year: 1404
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 37

This Paper With 24 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_LRR-16-3_003

Index date: 18 March 2025

Reading of Humor-added Subtitles of Foreign Films in Persian: An Eye-tracking Study abstract

It is becoming an established strategy to add humor in Persian subtitles even often when the original dialogue does not include the created or any other humor. This study measures the impact of this strategy on viewers’ attention allocation while reading subtitles. The eye movements of ۳۲ participants were recorded while watching a humorous and non-humorous version of the same scene extracted from Superchondriac (Boon, ۲۰۱۴), a French comedy. The results show that there is a significant difference between attention allocation in the two versions, and the viewers’ attention to the subtitles with added humor is significantly larger than non-humorous subtitles. The interviews showed that some viewers liked the added humor because they thought it is funny and close to their cultural and ideological views. On the other hand, some of the participants opted for the non-humorous subtitles because they thought the added humor was distracting, confusing, at times offensive, and detached from the original culture.

Reading of Humor-added Subtitles of Foreign Films in Persian: An Eye-tracking Study Keywords:

Reading of Humor-added Subtitles of Foreign Films in Persian: An Eye-tracking Study authors

Saber Zahedi

PhD, Department of English, Ferdowsi University of Mashhad, Iran

Masood Khoshsaligheh

Professor, Department of English, Ferdowsi University of Mashhad, Iran

Salasiah Che Lah

Professor, School of Languages, Literacies & Translation Universiti Sains Malaysia, Malaysia

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
Amini, D., Mamizadeh, M., & Pouralvar, K. (۲۰۲۲). Effect of ...
Aslani, M. (۲۰۱۵). The dictionary of humorous Persian terms. Morvarid ...
Black, S. (۲۰۲۰). Could integrated subtitles benefit young viewers? Children’s ...
Caffrey, C. (۲۰۱۲). Subtitles: Readable dialogue? In E. Perego (Ed.), ...
Chen, G., & Martin, R. A. (۲۰۰۷). A comparison of ...
Chen, Y., & Wang, W. (۲۰۲۰) Translating English humor into ...
Cuthbert, B. N., Bradley, M. M., & Lang, P. J. ...
d’Ydewalle G., Gielen I. (۱۹۹۲). Attention allocation with overlapping sound, ...
d’Ydewalle, G., Praet, C. Verfaille, K., & Van Rensbergen, J. ...
Díaz Cintas, J., & Remael, A. (۲۰۰۷). Audiovisual translation: Subtitling. ...
Duchowski, A.T. (۲۰۱۷). Eye Tracking Methodology. Springer ...
Duffy, S. A. (۱۹۹۲). Eye movements and complex comprehension processes. ...
Elbakri, A. (۲۰۲۱). The issue of subtitling humor in Arabic. ...
Ericsson, K. A., & Simon, H. A. (۱۹۹۳). Protocol analysis: ...
Gambier, Y. (۲۰۲۳). Audiovisual translation and multimodality: What future?. Media ...
Ghia, E. (۲۰۱۲). The Impact of translation strategies on subtitle ...
Gilchrist. D. I. (۲۰۱۱). Saccades. In S.P. Liversedge., I.D. Gilchrist ...
Gottlieb, H. (۱۹۹۴). Subtitling: People translating people. In Teaching translation ...
Jiang, Q., & Doherty, S. (۲۰۲۴). An eye-tracking study on ...
Khoshsaligheh, M., Ameri, S., Khajepoor, B. & Shokoohmand, F. (۲۰۱۹). ...
Khoshsaligheh, M., Ameri, S., Shokoohmand, F., & Mehdizadkhani, M. (۲۰۲۰). ...
Khoshsaligheh, M. (۲۰۲۲, May ۱۷–۱۸). Dubbing varieties in the Iranian ...
Koolstra, C. M., Peeters, A. L., & Spinhof, H. (۲۰۰۲). ...
Kruger, J. (۲۰۱۳). Subtitles in the classroom: Balancing the benefits ...
Liao, S., Yu, L., Reichle, E. D., & Kruger, J. ...
Martin, R. A., & Ford, T. (۲۰۱۸). The psychology of ...
Mikolčić, M. (۲۰۲۱). Problems and strategies of translating humor in ...
Moran, S. (۲۰۱۲). The effect of linguistic variation on subtitle ...
Ohman, A. (۱۹۷۹). The orienting response, attention, and learning: An ...
Perego, E. (Ed.). (۲۰۱۲). Eye tracking in audiovisual translation. Arcane. ...
Perego, E., Del Missier, F., Porta, M., & Mosconi, M. ...
Perego, E., Laskowska, M., Matamala, A., Remael, A., Robert I. ...
Perego, E., Orrego-Carmona, D., & Bottiroli, S. (۲۰۱۶). An empirical ...
Pérez-González. L. (۲۰۱۴). Audiovisual translation: Theories, methods and issues. Routledge ...
Pernice, K., & Nielsen, J. (۲۰۰۹). How to conduct eye-tracking ...
Schmidt, S. R. & Williams, A. R. (۲۰۰۱). Memory for ...
Schmidt, S. R. (۱۹۹۴). Effects of humor on sentence memory. ...
Szarkowska, A., Ragni, V., Szkriba, S., Black, S., Orrego-Carmona, D., ...
Strick, M., Holland, R. W., van Baaren, R. B., & ...
Suls, J. M. (۱۹۷۲). A two-stage model for the appreciation ...
Suls, J. M. (۱۹۸۳). Cognitive processes in humor appreciation. In ...
Turner, G. (۲۰۱۰). Ordinary people and the media: The demotic ...
Waddill, P. J., & McDaniel, M. A. (۱۹۹۸). Distinctiveness effects ...
Zahedi, S., & Khoshsaligheh, M. (۲۰۲۱). Eyetracking the impact of ...
نمایش کامل مراجع