سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

بررسی سه شخصیت سودابه، کاووس و سیاوش ملاحظاتی چند بر ترجمه انگلیسی وارنر از داستان رستم و اسفندیار

Publish Year: 1392
Type: Conference paper
Language: Persian
View: 737

متن کامل این Paper منتشر نشده است و فقط به صورت چکیده یا چکیده مبسوط در پایگاه موجود می باشد.
توضیح: معمولا کلیه مقالاتی که کمتر از ۵ صفحه باشند در پایگاه سیویلیکا اصل Paper (فول تکست) محسوب نمی شوند و فقط کاربران عضو بدون کسر اعتبار می توانند فایل آنها را دانلود نمایند.

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

SHAHNAMEH01_023

Index date: 19 May 2019

بررسی سه شخصیت سودابه، کاووس و سیاوش ملاحظاتی چند بر ترجمه انگلیسی وارنر از داستان رستم و اسفندیار abstract

شاهنامه فردوسی یک سند فرهنگی گرانبها با قدمتی هزار ساله است. اکنون چندین قرن است که این اثر گوهربار از جنبه های مختلف مورد تحلیل و بررسی قرارمیگیرد، با آثار حماسی سایر ملتها مقایسه میشود و ترجمه آن به دیگر زبانهای دنیا همچنان ادامه دارد. این امر خود مبین ارج و جایگاه ویژه فرهنگی این اثر ماندگار در عرصه ادبیات است. در این جستار، داستان رستم و اسفندیار از میان داستانهای نغز و شیرین شاهنامه برگزیده شده تا با یکی از ترجمه های معتبر انگلیسی، ترجمه ا. ای. وارنر، مطابقت داده شود و میزان موفقیت مترجم در ارایه گزارشی شیوا و گویا از شاهنامه معلوم گردد. آرایه های ادبی، نوع ترجمه، وزن، صورت و سهویات مترجم مواردی هستند که در این تحقیق بررسی شدهاند. نتایج حاصل حاکی از آن است که وارنر توانسته تا حدودی داستان را آن چنانکه سزاوار زبان و مقام ادبی آن است ترجمه کند؛ بنابراین میتوان او را به عنوان یک مترجم توانای شاهنامه شناخت؛ مترجمی که باتسلط نسبتا خوب بر زبان فارسی و با امانتداری در فرهنگ اصیل پارسی، دست به ترجمه چنین اثر سترگی زده و آن را برای خوانندگان انگلیسیزبان به ارمغان گذاشته است.

بررسی سه شخصیت سودابه، کاووس و سیاوش ملاحظاتی چند بر ترجمه انگلیسی وارنر از داستان رستم و اسفندیار Keywords:

شاهنامه , داستان رستم و اسفندیار , ترجمه وارنر.

بررسی سه شخصیت سودابه، کاووس و سیاوش ملاحظاتی چند بر ترجمه انگلیسی وارنر از داستان رستم و اسفندیار authors

هاله زرگرزاده

عضو هیات علمی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه ارومیه

مقاله فارسی "بررسی سه شخصیت سودابه، کاووس و سیاوش ملاحظاتی چند بر ترجمه انگلیسی وارنر از داستان رستم و اسفندیار" توسط هاله زرگرزاده، عضو هیات علمی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه ارومیه نوشته شده و در سال 1392 پس از تایید کمیته علمی همایش علمی شاهنامه و پژوهش های آیینی پذیرفته شده است. کلمات کلیدی استفاده شده در این مقاله شاهنامه، داستان رستم و اسفندیار، ترجمه وارنر. هستند. این مقاله در تاریخ 29 اردیبهشت 1398 توسط سیویلیکا نمایه سازی و منتشر شده است و تاکنون 737 بار صفحه این مقاله مشاهده شده است. در چکیده این مقاله اشاره شده است که شاهنامه فردوسی یک سند فرهنگی گرانبها با قدمتی هزار ساله است. اکنون چندین قرن است که این اثر گوهربار از جنبه های مختلف مورد تحلیل و بررسی قرارمیگیرد، با آثار حماسی سایر ملتها مقایسه میشود و ترجمه آن به دیگر زبانهای دنیا همچنان ادامه دارد. این امر خود مبین ارج و جایگاه ویژه فرهنگی این اثر ماندگار در عرصه ادبیات ... . برای دانلود فایل کامل مقاله بررسی سه شخصیت سودابه، کاووس و سیاوش ملاحظاتی چند بر ترجمه انگلیسی وارنر از داستان رستم و اسفندیار با 1 صفحه به فرمت PDF، میتوانید از طریق بخش "دانلود فایل کامل" اقدام نمایید.