وقتی مترجم کیهان را بر ذهن نیگل آوار میکند نقد و بررسی ترجمه کتاب ذهن و کیهان

Publish Year: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 327

This Paper With 11 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JMR-29-169_006

تاریخ نمایه سازی: 20 خرداد 1398

Abstract:

تامس نیگل در اثر اخیر خود با نام اختصاری ذهن و کیهان، تاش میکند با توجه به سه مقوله آ گاهی، شناخت و ارزش، در برابر هرگونه تفسیر طبیعتگرایانه از این امور بایستد و تفسیر مادی انگاری داروینیان از آنها را انکار کند. کتاب مذکور را باید در ادامه سیر فکری نیگل دانست که در طول سالها فعالیت علمی خود همواره تاش کرده با هرگونه رویکرد طبیعتگرایانه مرسوم از امور غیر فیزیکی مخالفت نماید. نویسنده در نوشتار پیش رو، میکوشد ترجمه این اثر را که توسط جواد حیدری صورت گرفته و در سال 1392توسط نشر نگاه معاصر به چاپ رسیده، در بوته نقد و بررسیقرار دهد. وی در راستای این هدف، با ارائه شاهد مثالهایی از متن ترجمهشده و اشکالات مترجم، ترجمه پیشنهادی خود را ارائه میدهد. همچنین با اشاره به برخی کلمات و شبه جما تی که اشتباه ترجمه شده و ترجمه نشدهاند، برخی اشکالات ویرایشی و نثر فارسی را متذکر میشود