تحلیل هم ارزی انسجام دستوری غیرساختاری در دعای دوازدهم صحیفه سجادیه و ترجمه های آن

Publish Year: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 402

This Paper With 28 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-8-19_004

تاریخ نمایه سازی: 21 خرداد 1398

Abstract:

انسجام یک مفهوم معنایی است که به روابط معنایی موجود در متن اشاره دارد و آن را به عنوان یک متن از غیر متن متمایز و مشخص می نماید. انسجام بالقوه در ابزارهای نظام زبانی، همچون ارجاع، حذف، جانشینی و... نهفته است که در خود زبان قرار دارد. نظر به ضرورت اصل تعادل و برابری در فرایند ترجمه، بازتاب هر یک از عوامل فوق در ترجمه، در راستای حرکت همسو با متن اصلی اهمیت بسزایی دارد. از آنجا که صحیفه سجادیه به عنوان متنی منسجم شامل گونه های مختلف انسجام بخش است، انتظار می رود ترجمه های موجود از آن نیز این عناصر انسجام بخش را در خود بازتاب دهند. این مقاله با رویکرد توصیفی تحلیلی به بررسی و تطبیق مولفه های انسجام دستوری غیرساختاری در متن دعای دوازدهم صحیفه سجادیه و چهار ترجمه می پردازد. در این جستار، میزان پایبندی مترجمان به بازتاب این مولفه های انسجام بخش بررسی و این نتیجه حاصل شد که در میان انبوه مولفه های یادشده، برخی از مترجمان در سایه حرکت هم ارز و برابر با متن اصلی و نیز با گزینش برابرنهادهایی مناسب، انسجام موجود در متن اصلی را به طور کامل در ترجمه های خود انعکاس داده اند. در مواردی نیز مترجمان از این اصل غافل مانده اند که این غفلت می تواند ناشی از عواملی چون سبک خاص مترجم و ظرفیت زبانی دستوری متن مقصد باشد.

Keywords:

انسجام , انسجام دستوری غیر ساختاری , صحیفه سجادیه , دعای دوازدهم

Authors

علی اکبر نورسیده

استادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان، سمنان، ایران

مسعود سلمانی حقیقی

دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان عربی دانشگاه سمنان، سمنان، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • آقاگل زاده، فردوس. (1385). تحلیل گفتمان انتقادی. تهران: انتشارات علمی ...
  • امیری خراسانی، احمد و حلیمه علی نژاد. (1394). بررسی عناصر ...
  • انصاریان، حسین. (1383). تفسیر و شرح صحیفه سجادیه. چ1. قم: ...
  • بامشکی، سمیرا. (1388). بررسی عوامل سازنده ابهام در مقالات شمس ...
  • بدیع یعقوب، امیل. (1385). موسوعه الصرف و النحو و الاعراب. ...
  • حدادی، محمود. (1372). مبانی ترجمه. تهران: انتشارات جمال الحق. ...
  • صحیفه کامله سجادیه. (1389). ترجمه حسین استاد ولی. چ3. قم: ...
  • . (1376). ترجمه عبدالجواد ابراهیمی فر. قم: نشر الهادی. ...
  • . (1394). ترجمه محمدجواد فاضل لنکرانی. قم: دنیای کتاب. ...
  • . (1375). ترجمه مهدی فیض الاسلام. تهران: انتشارات فقیه. ...
  • . (1411ق.). سیدمحمدباقر ابطحی. قم: موسسه امام المهدی. ...
  • صفارزاده، طاهره. (1388). اصول و مبانی ترجمه. تهران: پارس کتاب. ...
  • صلح جو، علی. (1396). گفتمان و ترجمه. تهران: نشر مرکز. ...
  • لطفی پور ساعدی، کاظم. (1371). درآمدی به اصول و روش ...
  • کتفورد، جی سی. (1370). یک نظریه ترجمه از دیدگاه زبانشناسی ...
  • کمائی فر، سعیده و مریم جابر. (1391). انسجام متن تعاریف ...
  • معلوف، لوییس. (1384). المنجد فی اللغه. چ2. قم: انتشارات دارالعلم. ...
  • نظری، علیرضا، خلیل پروینی، کبری روشنفکر و فردوس آقاگل زاده. ...
  • وحیدیان کامیار، تقی و غلامرضا عمرانی. (1394). دستور زبان فارسی ...
  • Halliday, M. A. K. (2002). Linguistic Studies of Text and ...
  • ----------------------. (1989). Context: Aspects of Language in a Social Semiotic ...
  • ----------------------. (1976). Cohesion in English. London: Longman. ...
  • نمایش کامل مراجع