سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

آسیب شناسی ترجمه تپه هایی چون فیل های سفید ارنست همینگوی

Publish Year: 1397
Type: Conference paper
Language: Persian
View: 729

This Paper With 21 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

CFTCONF01_007

Index date: 29 June 2019

آسیب شناسی ترجمه تپه هایی چون فیل های سفید ارنست همینگوی abstract

این پژوهش با نگاهی به نقش ترجمه در قلمرو ادبیات داستانی با تکیه بر ترجمه آراز باسقیان بر یکی از داستانهای همینگوی میپردازد. مترجم یا سبک و فرهنگ نویسنده اصلی را حفظ می کند، هدف او حفظ عناصر متنی و فرهنگ زبان مبدا می باشد یا ترجمه ای آزاد ارائه می دهد و اندیشه او انتقال پیام و ایجاد ارتباط روشن و صریح با خواننده است، مترجم در این صورت به فرهنگ جامعه مقصد توجه دارد. با این تفاسیر باسقیان در ترجمه تپه هایی چون فیلهای سفید دقت نظر کمتری به کار برده است و با عبور از بسیاری از اصطلاحات و ترجمه نکردن آنها به زبان فارسی موجب عدم درک مخاطب از داستان شده است. هدف از نگارش این مقاله بازبینی ترجمه و بررسی موارد ترجمه نشده و در نهایت ارائه ترجمهای کامل به زبان فارسی است. در نتیجه باید گفت یکی از دلایل عدم درک و لذت مخاطبان ایرانی از داستانهای غیرفارسی زبان، ترجمه ناقصی است که با دقت کمی صورت میگیرند.

آسیب شناسی ترجمه تپه هایی چون فیل های سفید ارنست همینگوی Keywords:

آسیب شناسی ترجمه تپه هایی چون فیل های سفید ارنست همینگوی authors

راضیه ایزدی

دانشجوی دکترای پیوسته فیزیک، دانشگاه تحصیلات تکمیلی علوم پایه زنجان، زنجان، ایران

مقاله فارسی "آسیب شناسی ترجمه تپه هایی چون فیل های سفید ارنست همینگوی" توسط راضیه ایزدی، دانشجوی دکترای پیوسته فیزیک، دانشگاه تحصیلات تکمیلی علوم پایه زنجان، زنجان، ایران نوشته شده و در سال 1397 پس از تایید کمیته علمی اولین همایش ملی ادبیات داستانی و ترجمه پذیرفته شده است. کلمات کلیدی استفاده شده در این مقاله ترجمه، آسیب، همینگوی، آراز باسقیان. هستند. این مقاله در تاریخ 8 تیر 1398 توسط سیویلیکا نمایه سازی و منتشر شده است و تاکنون 729 بار صفحه این مقاله مشاهده شده است. در چکیده این مقاله اشاره شده است که این پژوهش با نگاهی به نقش ترجمه در قلمرو ادبیات داستانی با تکیه بر ترجمه آراز باسقیان بر یکی از داستانهای همینگوی میپردازد. مترجم یا سبک و فرهنگ نویسنده اصلی را حفظ می کند، هدف او حفظ عناصر متنی و فرهنگ زبان مبدا می باشد یا ترجمه ای آزاد ارائه می دهد و اندیشه او انتقال پیام و ایجاد ارتباط ... . برای دانلود فایل کامل مقاله آسیب شناسی ترجمه تپه هایی چون فیل های سفید ارنست همینگوی با 21 صفحه به فرمت PDF، میتوانید از طریق بخش "دانلود فایل کامل" اقدام نمایید.