Senior Defense: مقایسه خودارزیابی و ارزیابی همکلاسان در کیفیت ترجمه متون سیاسی در کلاس های انلاین

A Comparison of the Self and Peer_assessment in the Translation Quality of Political Texts : Online Classes in Focus

مقایسه خودارزیابی و ارزیابی همکلاسان در کیفیت ترجمه متون سیاسی در کلاس های انلاین روز چهارشنبه، 18 اسفند، 1400 توسط موسسه آموزش عالی زند شیراز در شهر شیراز استان فارس برگزار می شود.

حوزه های تحت پوشش: Political Science and International Relations، Language and Linguistics

برگزار کننده: موسسه آموزش عالی زند شیراز

 چکیده فارسی به همراه واژگان کلیدی: این پژوهش با هدف بررسی نقش همکلاسان و خود ارزیابی بر کیفیت ترجمه متون سیاسی دانشجویان ایرانی انجام شده است. شرکت کنندگان در این پژوهش شامل ۴۰ دانشجوی دختر و پسر از موسسه آموزش عالی زند بودند. این پژوهش از یک طرح پیش‌آزمون-پس‌آزمون استفاده کرد و کیفیت ترجمه دانشجویان از طریق خودارزیابی و همتاسنجی با استفاده از چک‌لیست کیفیت ترجمه خانمحمد و اسانلو (۲۰۰۹)، قبل و بعد از آموزش اندازه‌گیری شد. داده‌ها در مراحل پیش‌آزمون و پس‌آزمون جمع‌آوری و با استفاده از آمار توصیفی و استنباطی شامل آزمون t نمونه‌ای مستقل برای مقایسه میانگین نمرات گروه‌های آزمایشی در پس‌آزمون و آزمون t زوجی برای مقایسه میانگین نمره پیش‌آزمون مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت. همچنین جهت بررسی بهبود هر گروه، نمرات آزمون و پس آزمون هر گروه به طور جداگانه مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت. نتایج پژوهش نشان داد که خودارزیابی در بهبود کیفیت ترجمه دانشجویان موثر است. علاوه بر این، تجزیه و تحلیل داده‌ها نشان داد که ارزیابی هم کلاسان نقش مهمی در کیفیت متون سیاسی دانشجویان ایرانی کارشناسی مترجمی ندارد. مقایسه میانگین نمرات پس‌آزمون نیز نشان داد که از بین دو شیوه ارزیابی، خودارزیابی از قابلیت پیش‌بینی بالاتری برخوردار است واژگان کلیدی: ارزیابی همکلاسان، متون سیاسی، خودارزیابی، کیفیت ترجمه. Abstract / Key Words: This study attempted to examine the role of peer assessment and self-assessment on Iranian students’ translation quality of political texts. The participants of this study consisted of ۴۰ male and female students from the Zand Institute of Higher Education. The study adopted a pretest-posttest design and students’ translation quality was measured before and after providing them with instructional treatment through self-assessment and peer-assessment using a translation quality checklist developed by Khanmohammad and Osanloo (۲۰۰۹). Data were gathered during the pretest and posttest phases and analyzed using descriptive and inferential statistics including Independent sample t-test to compare the mean score of experimental groups in post-test, while paired sample t-test was run to compare the mean score of pre-test and post-test of each group separately to investigate the improvement of each group. The results of the study indicated that self-assessment was effective in improving the quality of the translation of the students. In addition, data analysis showed that peer assessment does not play a significant role in the quality of political texts by Iranian BA translation students. The comparison of the posttest mean scores also revealed that self-assessment has higher predictability for the translation quality of political texts between the two modes of assessment Key Words: peer-assessment, Political texts, self-assessment, translation quality

نگارنده: نجمه مظفری استاد راهنما: خانم دکتر فاطمه بهجت استاد مشاور: خانم دکتر شیوا صدیقی استاد داور: آقای دکتر فیروز صدیقی

Abstract / Key Words: This study attempted to examine the role of peer assessment and self-assessment on Iranian students’ translation quality of political texts. The participants of this study consisted of 40 male and female students from the Zand Institute of Higher Education. The study adopted a pretest-posttest design and students’ translation quality was measured before and after providing them with instructional treatment through self-assessment and peer-assessment using a translation quality checklist developed by Khanmohammad and Osanloo (2009). Data were gathered during the pretest and posttest phases and analyzed using descriptive and inferential statistics including Independent sample t-test to compare the mean score of experimental groups in post-test, while paired sample t-test was run to compare the mean score of pre-test and post-test of each group separately to investigate the improvement of each group. The results of the study indicated that self-assessment was effective in improving the quality of the translation of the students. In addition, data analysis showed that peer assessment does not play a significant role in the quality of political texts by Iranian BA translation students. The comparison of the posttest mean scores also revealed that self-assessment has higher predictability for the translation quality of political texts between the two modes of assessment Key Words: peer-assessment, Political texts, self-assessment, translation quality

 

درج در سایت: 14 اسفند 1400 - تعداد مشاهده 369 بار