سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

چالش‌ها و راهکارهای برگردان «کم» خبری در ترجمه‌های فارسی قرآن کریم

Publish Year: 1397
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 224

This Paper With 18 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_NRGS-7-2_008

Index date: 30 January 2021

چالش‌ها و راهکارهای برگردان «کم» خبری در ترجمه‌های فارسی قرآن کریم abstract

ترجمۀ قرآن کریم از این دیدگاه که کتاب فرستاده‌شدۀ خداوند و شامل احکام و دستورات الهی، هدایت بشر و معجزه پیامبر اسلام به شمار می‌رود، توجه بسیاری از مترجمان و اندیشمندان را به خود جلب کرده است. ازآن‌جایی که ترجمه‌های قرآن مانند هر ترجمه دیگری ممکن است کاستی‌ها و نقص‌هایی داشته باشد؛ بر همین اساس بازنگری آنها نیز اهمیت ویژه‌ای دارد که در آن صورت نقد و اصلاح آن به‌مراتب ضرورت بیشتری خواهد داشت. یکی از دشواری‌های مترجمان در ترجمۀ قرآن کریم برگردان ادوات نحوی چون ادوات تقلیل و تکثیر ازجمله واژۀ «کم» است که گاهیمترجمان در برگردان آن با چالش‌هایی روبه‌رو می‌شوند که بررسی و نقد برگردان این واژه در ترجمه‌های فارسی قرآن کریم ضروری می‌نماید تا مشخص شود نوع «کم» چیست و کدام رکن جمله را مقید می‌کند. در مقالۀ حاضر با روش تحلیلی‌توصیفی و مراجعه به منابع کتابخانه‌ای و باتکیه بر منابع نحوی، تفسیری و لغوی ضمن تبیین و توضیح نوع «کم» و بیان چالش‌های ترجمۀ «کم» یک نمونه ترجمه، برای الگوی آیاتی پیشنهاد شده که «کم» در آنها به کار رفته است، سپس با بررسی و نقد ترجمۀ مترجمانی چون رازی، فولادوند، مکارم شیرازی، خرمشاهی، مهم‌ترین کاستی‌های آنان را در برگردان «کم» بیان شده است. این کاستی‌ها عبارتند از: تشخیص نوع «کم»، تعیین رکن مقید جمله، ناهماهنگی در ترجمۀ آیات مختلف، منعکس‌نشدن معنای مباهات و تفاخر در برگردان «کم» خبری و ترجمه تحت‌اللفظی حرف «مِن» قبل از تمییز.

چالش‌ها و راهکارهای برگردان «کم» خبری در ترجمه‌های فارسی قرآن کریم Keywords:

چالش‌ها و راهکارهای برگردان «کم» خبری در ترجمه‌های فارسی قرآن کریم authors

زهرا اسماعیلی

دانشجوی دکترا، گروه زبان و ادبیات عرب، دانشگاه تهران مرکز، تهران، ایران

علی صابری

دانشیار و عضو هیات علمی، گروه زبان و ادبیات عرب، دانشگاه تهران مرکز، تهران، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
قرآن کریم. ...
آلوسی، ابوالفضل شهاب‌الدین (بی‌تا)، روح المعانی فی تفسیر القرآن، بیروت: ...
ابن السراج، أبو بکر(1987)، الأصول فی النحو، تحقیق: الدکتور عبد ...
ابن عاشور، محمد الطاهر(1984)، التحریروالتنویر،الدارالتونسیةللنشر، تونس. ...
ابن‌مالک، بدرالدین ابن‌جمال (1383ق)، شرح ألفیة، بیروت: عالم‌الکتب. ...
ابن منظور، محمّدبن مـکرّم(بی‌تا)، لسـان العرب،تحقیق علی شیری، دار إحیاء ...
ابن‌هشام أنصاری (2009)، مغنی اللبیب عن کتب الأعاریب، به‌کوشش مازن ...
ابن‌یعیش، محمد بن علی (بی‌تا)، شرح المفصل، بیروت: عالم الکتب. ...
أبومنصور أزهری، (بی‌تا)، تهذیب اللغة، به‌کوشش عبدالسلام هارون ومحمدعلی النجار، ...
أبوحیان أندلسی، محمد بن یوسف (1993)، البحرالمحیط، بیروت: دارالکتب العلمیة. ...
اسفراینی،ابوالمظفر شاهفور بن طاهر بن محمد (1375)، تصحیح نجیب مایل ...
تفتازانی، مسعود بن عمر (1897)، مختصرالمعانی، بیروت: دارالفکر. ...
حسن، عباس (2007)، النحوالوافی، قاهره: دارالمعارف. ...
خرمشاهی، بهاءالدین (1375)، ترجمه قرآن کریم، کتابخانه دیجیتالی قائمیه. ...
درویش، محیی‌الدین (1999)، إعراب القرآن و بیانه، بیروت: دارالیمامة. ...
رازی، فخرالدین محمد بن عمر (1981)، التفسیر الکبیر و مفاتح ...
رضی‌الدین الاسترابادی (1996)، شرح الکافیة فی النحو، بیروت: دارالفکر. ...
الزرکشی،بدرالدین (1990)، البرهان فی علوم القرآن، به‌کوشش محمد أبوالفضل إبراهیم، ...
زجاجی، ابوالقاسم عبدالرّحمن(1986)، حروف المعانی، علی تـوفیق حـمد، مؤسّسةالرّساله،اردن. ...
زمخشری، أبوالقاسم محمود (1998)، الکشاف عن حقائق غوامض التنزیل، ریاض: ...
سامرائی، فاضل (2000)، معانی النحو، بغداد، بیروت: دارالفکر. ...
سکاکی، یوسف ابن ابی بکر (1937)، مفتاح العلوم، بیروت: دارالکتب ...
سیوطی، جلال‌الدین (1432)، همع‌الهوامع، جامعة الکویت. ...
صافی، محمود، سال ندارد، الجدول فی إعراب القرآن و صرفه ...
فولادوند، محمدمهدی (1388)، ترجمه قرآن کریم، کتابخانه دیجیتالی قائمیه. ...
مکارم شیرازی، ناصر (1380)، ترجمه قرآن کریم، کتابخانه دیجیتالی قائمیه. ...
ناظمیان، رضا (1389)، روش‌هایی در ترجمه، از عربی به فارسی، ...
نمایش کامل مراجع