الگوی روان‌شناسانه هَیجامَد به‌عنوان ابزاری کارآمد در خدمت ترجمه دیداری‌شنیداری

Publish Year: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 228

This Paper With 29 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LTS-52-1_007

تاریخ نمایه سازی: 22 فروردین 1400

Abstract:

در حوزه ترجمه دیداری‌شنیداری، شناخت ویژگی‌های روان‌شناختی و نحوة‌ عملکرد ذهن مخاطب در روند درک و دریافت محصولات این حوزه، کمک می‌نماید تا دست‌اندرکاران آن، با در نظر گرفتن مجموعه‌ای ملاحظات روان‌شناختی، به تهیه محصولات ترجمة‌ دیداری‌شنیداری باکیفیت‌تر، همت گمارند. در این میان، توجه به نقش هیجانات و حواس مخاطب از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است؛ توضیح آن­، واژگان هر زبان هیجانات حسی را تحریک می‌کنند که به آن «هَیجامَد» می‌گویند. این مفهوم به تأثیر هیجانات ناشی از استفادة حواس در درک مفاهیم واژه‌ها اشاره می‌کند. مقاله پیشِ رو بر آن است تا برای کیفیت‌بخشی به محصولات ترجمة‌ دیداری‌شنیداری، با در نظر گرفتن مفهوم هیجامد و مؤلفه‌های سه‌گانة آن و با توجه به تأثیر هیجانات حسی بر دریافت محصولات دیداری‌شنیداری و در نهایت پذیرش و مقبولیت این محصولات، به معرفی الگوی «هَیجامَد» به‌عنوان معیاری کارآمد برای کیفیت‌بخشی هر چه بیشتر به محصولات تولیدی این حوزه، بپردازد. به بیان دیگر، پژوهش حاضر با استناد به مباحث روان‌شناسی زبان، نشان خواهد داد از آنجایی که سطح هیجامد واژه‌های به‌کاررفته در محصولات ترجمه دیداری‌شنیداری نقش مهمی در افزایش سطح دریافت این محصولات توسط مخاطب دارند، هر چه هیجامد واژه‌های به‌کاررفته در این محصولات در سطح بالاتری قرار داشته باشد، سرعت درک و دریافت آن محصول و در نهایت شانس پذیرش آن توسط مخاطب بیشتر خواهد بود.

Authors

آیدا فیروزیان پوراصفهانی

دانشگاه بین المللی امام رضا (ع)

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • پیش‌قدم، ر.، طباطبائیان، م.، و ناوری، ص. (1392). تحلیل انتقادی ...
  • پیش‌قدم، ر.، و فیروزیان پوراصفهانی، آ. (زیر چاپ). ارزیابی کمی ...
  • عامری، س.، خوش‌سلیقه، م.، و خزاعی‌فرید. ع. (1394). هنجارهای انتظاری ...
  • Ameri, S., & Khoshsaligheh, M. (2018). Exploring the attitudes and ...
  • Ameri, S., Khoshsaligheh, M., & Khazaee Farid, A. (2018). The ...
  • Antonini, R. (2008). The perception of dubbese: An Italian study. ...
  • Antonini, R., & Chiaro, D. (2005). The quality of dubbed ...
  • Antonini, R., & Chiaro, D. (2009). The perception of dubbing ...
  • Brems, E., & Pinto, R. S. (2013). Reception and translation. ...
  • Bucaria, C. (2005). The perception of humour in dubbing vs. ...
  • Bucaria, C. (2008). Acceptance of the norm or suspension of ...
  • Bucaria, C., & Chiaro, D. (2007). End-user perception of screen ...
  • Chaume, F. (2018). An overview of audiovisual translation: Four methodological ...
  • Chiaro, D. (2014). The eyes and ears of the beholder? ...
  • D’Ydewalle, G., Muylle, P., & Van Rensbergen, J. (1985). Attention ...
  • D’Ydewalle, G., Pollet, J., & van Rensbergen, J. (1987). Reading ...
  • Di Giovanni, E. (2016). Reception studies in audiovisual translation research: ...
  • Di Giovanni, E., & Gambier, Y. (Eds.). (2018). Reception studies ...
  • Diaz Cintas, J., & Nikolić, K. (2018). Introduction: Fast-forwarding with ...
  • Fuentes Luque, A. (2003). An empirical approach to the reception ...
  • Gambier, Y. (2003). Screen transadaptation: Perception and reception. The Translator, ...
  • Gambier, Y. (2018). Translation studies, audiovisual translation and reception. In ...
  • Greenspan, S. I., Wieder, S. E., Nover, R. A., Lieberman, ...
  • Grillo, V., & Kawin, B. (1988). Reading at the movies: ...
  • Kalyuga, S. (2009). Managing cognitive load in adaptive multimedia learning. ...
  • Khoshsaligheh, M., Pishghadam, R., Rahmani, S., & Ameri, S. (2018). ...
  • Krejtz, I., Szarkowska, A., & Łogińska, M. (2015). Reading function ...
  • Kruger, J. L. (2012). Making meaning in AVT: Eye tracking ...
  • Kruger, J. L., Doherty, S., Fox, W., & De Lissa, ...
  • Kruger, J. L., Doherty, S., Fox, W., & De Lissa, ...
  • Kruger, J. L., Hefer, E., & Matthew, G. (2013). Measuring ...
  • Matamala, A., Perego, E., & Bottiroli, S. (2017). Dubbing versus ...
  • Paas, F. G., Van Merriënboer, J. J., & Adam, J. ...
  • Paas, F., G., Tuovinen, J. E., Tabbers, H., & Van ...
  • Perego, E. (2016). History, development, challenges and opportunities of empirical ...
  • Perego, E., Del Missier, F., & Bottiroli, S. (2015). Dubbing ...
  • Perego, E., Orrego-Carmona, D., & Bottiroli, S. (2016). An empirical ...
  • Pishghadam, R. & Abbasnejad, H. (2017). Introducing emotioncy as an ...
  • Pishghadam, R. (2015). Emotioncy in language education: From exvolvement to ...
  • Pishghadam, R. (2016, May). Emotioncy, extraversion, and anxiety in willingness ...
  • Pishghadam, R., Adamson, B., & Shayesteh, S. (2013). Emotion-based language ...
  • Pishghadam, R., Baghaei, P., & Seyednozadi, Z. (2016). Introducing emotioncy ...
  • Plass, J. L., Moreno, R., & Brünken, R. (2010). Cognitive ...
  • Sweller, J., Ayres, P., & Kalyuga, S. (2011). Cognitive load ...
  • Tuominen, T. (2012). The art of accidental reading and incidental ...
  • Venuti, L. (1995). The invisibility of the translator: A history ...
  • نمایش کامل مراجع