The Effect of the Translator's Gender Ideology on Translating Emily Bronte’s Wuthering Heights

Publish Year: 1390
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 166

This Paper With 16 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JTLS-30-3_007

تاریخ نمایه سازی: 6 اردیبهشت 1400

Abstract:

The present study examines the effect of gender ideology of the translators on two Persian translations of Emily Bronte’s Wuthering Heights. The findings reveal that although both translations have many similar features in respect to some maxims of translation, in both of them gender ideology of the translator is a key figure in translating the gender related items/parts of the source text, as each translator uses his/her own gender ideology in the interpretation and transformation of the SL text into TL.

Authors

S. G Shafiee-Sabet

Assistant Professor Islamic Azad University, Bushehr

A Rabeie

M. A., TEFL Islamic Azad University, Bushehr