سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

بررسی رویه های ترجمه انگلیسی به فارسی استعاره های مفهومی به کار رفته در رمان علمی تخیلی دث استاکر

Publish Year: 1399
Type: Conference paper
Language: Persian
View: 688

This Paper With 17 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

LLCSCONF07_049

Index date: 7 May 2021

بررسی رویه های ترجمه انگلیسی به فارسی استعاره های مفهومی به کار رفته در رمان علمی تخیلی دث استاکر abstract

از آنجایی که عبارات زبانی در استعاره مفهومی از یک زبان به زبان دیگر متفاوت هستند، انتقال درست مفهوم استعاره مفهومی از زبان مبدا به زبان مقصد نیازمند ترجمه ای دقیق و به جا با حفظ پیام است. هدف اصلی از انجام پژوهش حاضر، که از نوع توصیفی موردی، مقایسه ای، کتابخانه ای، و کیفی است، بررسی و توصیف رویه های به کار رفته در ترجمه استعاره های مفهومی مورد استفادهدر رمان علمی تخیلی دث استاکر از انگلیسی به فارسی است. داده های مورد مطالعه در پژوهش جملات حاوی استعاره های مفهومی به کار رفته در جلد اول کتاب اول رمان علمی تخیلی دث استاکر و ترجمه فارسی آنها بودند، که پس از استخراج، در قالب یک پیکره موازی یکبار مصرف جمع آوری گردید. سپس تحلیل داده ها از منظر زبان شناسی شناختی و دیدگاه لکاف و جانسون ۲۰۰۳ صورتگرفت و در نهایت، رویه های ترجمه استعاره مفهومی از دیدگاه اشمیت ۲۰۱۲ بر مبنای مقایسه تحلیل شناختی بین استعاره های مفهومی به کار رفته در زبان مبدا (انگلیسی) و مقصد (فارسی) مشخص گردید. از بین ۱۵۰ استعاره مفهومی استخراج شده از متن مبدا، ۱۱۳ مورد به صورت استعاره مفهومی و ۳۷ مورد به صورت غیراستعاری ترجمه شده بودند. از حیث رویه های ترجمه به کاررفته برای ترجمه استعارههای مفهومی فوق الذکر، ۹۰ مورد به استعاره مفهومی با انطباق و معنای یکسان، ۱۵ مورد به استعاره مفهومی با معنای یکسان اما انطباق متفاوت، ۸ مورد به استعاره مفهومی با معنای متفاوت اما انطباق یکسان، و ۳۷ مورد به صورت غیراستعاری ترجمه شده بودند. یافته های این پژوهش میتواند به شناخت رویه های ترجمه استعاره های مفهومی به کار رفته در رمان هایعلمی تخیلی کمک کند و انتظار می رود این یافته ها در سه حوزه ترجمه عملی، آموزش ترجمه، و پژوهش ترجمه توسط گروه های ذینفع مورد استفاده قرار بگیرد.

بررسی رویه های ترجمه انگلیسی به فارسی استعاره های مفهومی به کار رفته در رمان علمی تخیلی دث استاکر Keywords:

بررسی رویه های ترجمه انگلیسی به فارسی استعاره های مفهومی به کار رفته در رمان علمی تخیلی دث استاکر authors

پریسا روشن دل هرمزی

دانشجوی کارشناسی ارشد رشته زبان شناسی همگانی، دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار

علی بیکیان

استادیار مطالعات ترجمه، عضو هیئت علمی دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار

مهدی صفایی قلاتی

استادیار زبان شناسی شناختی، عضو هیئت علمی دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار

مقاله فارسی "بررسی رویه های ترجمه انگلیسی به فارسی استعاره های مفهومی به کار رفته در رمان علمی تخیلی دث استاکر" توسط پریسا روشن دل هرمزی، دانشجوی کارشناسی ارشد رشته زبان شناسی همگانی، دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار؛ علی بیکیان، استادیار مطالعات ترجمه، عضو هیئت علمی دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار؛ مهدی صفایی قلاتی، استادیار زبان شناسی شناختی، عضو هیئت علمی دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار نوشته شده و در سال 1399 پس از تایید کمیته علمی هفتمین کنفرانس بین المللی مطالعات زبان،ادبیات، فرهنگ و تاریخ پذیرفته شده است. کلمات کلیدی استفاده شده در این مقاله استعاره مفهومی، ترجمه، رویه های ترجمه، زبان شناسی شناختی هستند. این مقاله در تاریخ 17 اردیبهشت 1400 توسط سیویلیکا نمایه سازی و منتشر شده است و تاکنون 688 بار صفحه این مقاله مشاهده شده است. در چکیده این مقاله اشاره شده است که از آنجایی که عبارات زبانی در استعاره مفهومی از یک زبان به زبان دیگر متفاوت هستند، انتقال درست مفهوم استعاره مفهومی از زبان مبدا به زبان مقصد نیازمند ترجمه ای دقیق و به جا با حفظ پیام است. هدف اصلی از انجام پژوهش حاضر، که از نوع توصیفی موردی، مقایسه ای، کتابخانه ای، و کیفی است، بررسی و توصیف رویه ... . برای دانلود فایل کامل مقاله بررسی رویه های ترجمه انگلیسی به فارسی استعاره های مفهومی به کار رفته در رمان علمی تخیلی دث استاکر با 17 صفحه به فرمت PDF، میتوانید از طریق بخش "دانلود فایل کامل" اقدام نمایید.