سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

بررسی ضرب المثل های فارسی در دو سطح واژگانی و نحوی

Publish Year: 1388
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 286

This Paper With 24 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_LIAR-1-1_005

Index date: 13 May 2021

بررسی ضرب المثل های فارسی در دو سطح واژگانی و نحوی abstract

ضرب المثل ها، در کنار کنایات، اصطلاحات، زبانزدها و واژگان، از جمله مواد و مصالح زبانی به شمار می­روند که غنای هر زبان به کمیت و کیفیت همین مواد بستگی دارد. در این مقاله مولف می­کوشد پس از طرح موضوع و تعریف مثل، این گونه زبانی را در دو سطح واژگانی و نحوی بررسی نماید. در سطح واژگانی، واژگان امثال از چند زاویه بررسی می­شوند: ۱- میزان کاربرد واژگان بیگانه، عامیانه و  شکسته با تکیه بر  نمونه­گیری از  کتابهای امثال معروف که معلوم می­گردد ۴/۱۴ درصد واژگان عربی، دو درصد عامیانه و کمتر از  یک درصد شکسته است. این بررسیها به صورت مقایسه­ای انجام می­گیرد تا میزان واژگان یاد شده را در مقایسه با نثر معیار و مواد دیگر ادب شفاهی چون افسانه­ها، لالایی­ها، ترانه­ها و  مثل ها نشان دهد؛ ۲- واژگان ممنوع (حرام) و تابو ۷۵/۲درصد از کل واژگان امثال را تشکیل می­دهد؛ ۳- در  بخش فواید زبانی واژگان مثل نیز به نقش واژگان امثال در ماندگاری واژگان زبان فارسی و مطالعات زبانی اشاره می­شود؛ ۴- تغییر و جابه­جایی واژگان در محور جانشینی از ویژگیهای مثلهاست که علل آن به تفصیل و با نمونه بررسی و تحلیل می­شود. در سطح نحوی مباحثی مانند نوع جمله­های مثلی، اجزای جمله­های مثلی و ترتیب و انواع آنها از نظر فعل، ساختمان و وجه بررسی می­شود. در ادامه، حذف اجزای جمله­های مثلی در هشت نوع دستوری با ارائه شواهد کافی و دلایل و  چگونگی و نوع حذف­ها  (لفظی و معنوی) می­آید و در پایان گونه­های نوشتاری و گفتاری در مثلها بیان می­شود.  روش تحقیق توصیفی- تحلیلی و به صورت نمونه گیری و مطالعه موردی است. تعداد نمونه­ها، پنجاه مثل از  پنج منبع مثل مکتوب و به زبان معیار است؛ بنابراین، ضرب المثل های گویشی در این پژوهش مورد نظر نیست. همچنین برای مقایسه و یا هدفهای خاص، نمونه­گیری­های دیگری نیز انجام داده­ایم. 

بررسی ضرب المثل های فارسی در دو سطح واژگانی و نحوی Keywords:

بررسی ضرب المثل های فارسی در دو سطح واژگانی و نحوی authors

علی محمدی آسیابادی

استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه شهرکرد

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
آقاسردار، نجفقلی میرزا. (۱۳۶۲). دره نجفی، تصحیح حسین آهی، تهران: ...
تاج الحلاوی، علی بن محمد. (۱۳۸۳). دقایق الشعر؛ تصحیح ...
جرجانی، عبدالقاهر. (۱۳۷۴). اسرارالبلاغه، ترجمه جلیل تجلیل، تهران: انتشارات دانشگاه ...
حافظ، شمس الدین محمد. (۱۳۸۲). دیوان، به اهتمام علامه محمد ...
رادویانی، محمد بن عمر.(۱۳۶۲). ترجمان البلاغه، به تصحیح احمد ...
سعدی، شیخ مصلح الدین. (۱۳۶۳). کلیات، تصحیح محمد علی فروغی، ...
شمس الدین آملی، محمد بن محمود. (۱۳۷۷ق). نفایس الفنون فی ...
شمیسا، سیروس. (۱۳۸۳). نگاهی تازه به بدیع، تهران: انتشارات فردوس، ...
محمود گاوان، خواجه عماد الدین. (۱۳۸۱). مناظر ...
مولوی، جلال الدین محمد. (۱۳۸۲). مثنوی معنوی، تصحیح توفیق سبحانی، ...
همایی، جلال الدین. (بی تا). صناعات ادبی؛ فن بدیع و ...
۱۲-Allen, Graham .(۲۰۰۰). 'Intertextuality' London: Rutledge, First publication ...
۱۳-Bakhtin, M., .(۱۹۸۱). problem in Dostoevsky's poetics, Minneapolis: university of ...
۱۴-Blom, J. –p. and Gumperz ,J.(۱۹۷۲). 'Social meaning in linguistic ...
۱۵-Crystal, David. An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages. Oxford: ...
۱۶-Douranti, Alessandro .(۲۰۰۶). A companion to Linguistic anthropology, Wiley Blackwell ...
۱۷-Emerson, Cary .(۱۹۹۰). Mikhail Bakhtin: creation of a prosaics, Stanford, ...
۱۸-Josiane F. Hamers and Michel H.A.Blanc (۲۰۰۳) Bilinguality and Bilingualism, ...
۱۹-Rampton, Ben (۱۹۹۸) 'Language crossing and the redefinition of reality' ...
۲۰-Richards Jack c. & Platt & Platt. Longman (۱۹۹۲) Dictionary ...
نمایش کامل مراجع