Translation of Culture-Specific Items from English into Persian: A Case Study of The Secret Garden
Publish Year: 1400
Type: Journal paper
Language: English
View: 305
This Paper With 24 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- I'm the author of the paper
Export:
Document National Code:
JR_JLTR-1-3_002
Index date: 16 November 2021
Translation of Culture-Specific Items from English into Persian: A Case Study of The Secret Garden abstract
In this study, the main purpose was to analyze the culture-specific items in three Persian translations of an English literary work, The Secret Garden. In order to achieve this objective, Newmark’s taxonomy of culture-specific items and Vinay and Darbelnet’s model of translation were used for identifying and classifying the translation strategies of culture-specific items applied in the three Persian translations of the book. To do so, first, the CSIs were extracted from the source text. Then, the translation strategies applied in culture-specific items of the three Persian translations were detected, compared and analyzed. The obtained results showed that the ‘equivalence strategy’ was the dominant translation strategy, and ‘particularization’ and ‘adaptation’ were the least frequently-used strategies. This finding has practical implications for translators, teachers of translation, and translation students.
Translation of Culture-Specific Items from English into Persian: A Case Study of The Secret Garden Keywords:
Children’s literature books , culture , Culture-Specific Items , translation strategies , Vinay and Darbelnet’s model of translation
Translation of Culture-Specific Items from English into Persian: A Case Study of The Secret Garden authors
Nasrin Khaleghi Zavareh
National Institute of Oceanography and Atmospheric Sciences, Tehran, Iran