بررسی و نقد کتاب معناشناسی با رویکرد نقد مقابله ای ترجمه
Publish Year: 1396
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 211
This Paper With 24 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_IHCS-17-1_014
تاریخ نمایه سازی: 16 آذر 1400
Abstract:
استفاده شایان از منابع اصلی و دست اول تحقیق و تسلط نویسنده بر پیشینه پژوهش های معناشناسی در میراث زبانی قدیم مسلمانان باعث شده تا کتاب علم الدلاله، اثر احمد مختار عمر، جایگاه خاصی در مطالعات معناشناسی احراز کند و بر ضرورت ترجمه آن بیفزاید. در بررسی بعد شکلی ترجمه این اثر، به طرح جلد، حروف نگاری، صفحه آرایی، علایم نگارشی، و اشتباهات تایپی پرداخته شده است. محور بررسی محتوایی نیز شامل امانت داری در ترجمه همه اجزای کتاب، امانت داری در ترجمه کامل متن، امانت داری در نقل محتوا، اصطلاحات تخصصی، ترجمه تحت اللفظی، پاورقی های توضیحی، و شیوه ارجاعدهی است. در این نقد، که بر نگرش مقابله ای مبتنی است، دو مقوله اختیارات و محدودیت های مترجم بررسی شده است؛ اما تمرکز مباحث بیشتر بر محدودیت هاست. بررسی ها نشان می دهد ترجمه شتاب زده انجام شده و عملا ویراستاری علمی و ادبی چندانی انجام نگرفته است. این امر باعث شده در موارد متعدد نیازمند بازترجمه باشد.
Keywords:
Authors
یوسف نظری
استادیار بخش زبان و ادبیات عربی دانشگاه شیراز
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :