نقدی بر کتاب آموزش ترجمه با نگاهی به وضعیت کتاب های آموزش ترجمه در ایران
Publish Year: 1395
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 179
This Paper With 21 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_IHCS-16-2_002
تاریخ نمایه سازی: 16 آذر 1400
Abstract:
چهار رکن اصلی در سنجش یک کتاب آموزشی عبارتاند از سنجش دستاوردهای کتاب با نظر به مبانی علمی حوزهی مورد نظر، مقایسه ی کتاب با کتاب های مشابه، بررسی جایگاه کتاب در نظامی که قرار است آن را مورد استفاده قرار دهد، وارزیابی حاصل کتاب در چارچوب پیش فرض هایی که نویسنده در نظر داشته است. جستار کنونی می کوشد تا با نگاهی به این چهار رکن به بررسی کتاب آموزش ترجمه به قلم حسن هاشمیمیناباد (۱۳۹۴) بپردازد. در این راستا، پس از بررسی کوتاه پایه های نظری نگارش کتاب های آموزشی ترجمه، به اختصار به وضعیت این حوزه در ایران می پردازیم. سپس کتاب هاشمی میناباد را با توجه به مطالب طرح شده به نقد و سنجش می گذاریم. بنابر نتیجه ی این سنجش، مزیت اصلی کتاب این است که ریشه در تجربه ی تدریس عملی ترجمه دارد. همچنین نهایت دقت در ویژگی های صوری آن اعمال شده است. متنها نیز دارای تنوعی بسیار و ترتیبی منطقی از آسان به دشوار هستند. اما بزرگترین کاستی کتاب نداشتن شالوده های منسجم نظری و ارائه ی پراکنده ی مطالب است، به نحوی که ترجمه آموز مبتدی قادر نیست به استنباط قواعدی کارآمد در ترجمه بپردازد.به همین دلیل، این کتاب را به شکل کنونی نمی توان به عنوان یک کتاب درسی مستقل دانشگاهی در نظر گرفت، بلکه بهتر است از آن به عنوان منبعی کمکی برای آشنایی بیشتر دانشجویان با مثال های عملی استفاده شود.
Keywords:
Authors
علی رضا امرایی
مدرس دانشگاه بوعلی سینا همدان
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :