سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

بررسی تطبیقی «حال» در نحو عربی و برابرهای معنایی و نقش های معادل آن در دستور زبان فارسی

Publish Year: 1400
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 823

This Paper With 25 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_JCTK-13-24_012

Index date: 5 January 2022

بررسی تطبیقی «حال» در نحو عربی و برابرهای معنایی و نقش های معادل آن در دستور زبان فارسی abstract

«حال» و اقسام مختلف آن (مفرد، جمله و شبه جمله) یکی از نقشهای پرکاربرد در متنهایی است که به زبان عربی نگاشته میشوند. اگر هنگام ترجمه متون عربی به فارسی، معادل دقیقی برای این نقش نحوی بیابیم، هم اصل پیام رسانی (پیام موردنظر نویسنده) از زبان مبدا به زبان مقصد به درستی صورت میپذیرد و هم معنای جمله مورد نظر برای مخاطب در زبان مقصد، رساتر و قابل فهمتر خواهد بود. مسئله ما در پژوهش حاضر این است که وقتی این متن ها به زبان فارسی ترجمه میشوند، انواع حال در زبان عربی چه معادل هایی در زبان فارسی پیدا می کنند و چه نوع کلماتی در فارسی میتوانند جایگزین مناسب تری برای آنها باشند؟ این پژوهش نشان میدهد که ترجمه حال مفرد از عربی به فارسی، منحصر به قید حالت نیست؛ بلکه به صورت های متمم قیدی، جمله، مسند، متمم فعل، فعل، مفعول و مضاف الیه نیز ترجمه میشود. برابرهای فارسی جملات حالیه عربی نیز غالبا جمله های وابسته هستند که در صورت تاویل، نقشهای گروه قیدی، صفت بیانی، فعل و مفعول را میپذیرند. با وجود اینکه ترجمه نقش نحوی حال به صورت قید در زبان فارسی کاربرد و بسامد بیشتری نسبت به سایر نقشهای جمله در این زبان دارد، اما هنگام ترجمه میتوان بر اساس نوع متن، پیام مورد نظر نویسنده و ساختار جمله، سایر نقشهای مذکور را نیز به کار برد و از ظرفیتهای بالقوه زبان فارسی در برگردان سازههای نحوی جملات عربی استفاده کرد.

بررسی تطبیقی «حال» در نحو عربی و برابرهای معنایی و نقش های معادل آن در دستور زبان فارسی Keywords:

بررسی تطبیقی «حال» در نحو عربی و برابرهای معنایی و نقش های معادل آن در دستور زبان فارسی authors

امید وحدانی فر

گروه آموزشی زبان و ادبیات فارسی، دانشکده علوم انسانی، دانشگاه بجنورد، بجنورد، ایران

امید ایزانلو

گروه آموزشی زبان و ادبیات عربی، دانشکده علوم انسانی، دانشگاه کوثر بجنورد، بجنورد، ایران

محمود عباسی

گروه آموزشی زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه سیستان و بلوچستان، زاهدان، ایران

اسماعیل علی پور

دانش آموخته دکتری زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه سیستان و بلوچستان

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
فهرست منابع. ...
القرآن الکریم. (۱۳۷۳). ترجمه ناصر مکارم شیرازی. قم: دفتر مطالعات ...
القرآن الکریم. (۱۳۸۴). ترجمه ابوالفضل بهرام­پور. قم: حر و سبحان.. ...
القرآن الکریم. (۱۳۸۲). ترجمه مهدی الهی قمشه­ای. چاپ چهارم. تهران: ...
ترجمه قرآن موزه پارس. (۲۵۳۵). مترجم ناشناس. به کوشش علی ...
تفسیری بر عشری از قرآن مجید. (۱۳۵۲). مترجم ناشناس. تصحیح ...
ابی حیان الاندلسی. (۱۴۱۸ ق./ ۱۹۹۸م.). ارتشاف الضرب من لسان ...
احمدی گیوی، حسن و انوری، حسن. (۱۳۷۹). دستور زبان فارسی(۱). ...
الجرجانی، ابوالمحاسن الحسین بن الحسن. (۱۳۴۱). تفسیر گازر (جلاء الاذهان ...
الخزاعی النیشابوری، حسین بن علی بن محمد بن احمد. (۱۳۶۸). ...
رشیدالدین میبدی، احمد بن ابی سعد. (۱۳۷۱). کشف­الاسرار و عده­الابرار. ...
زرکوب، منصوره؛ رضایی، سارا. (۱۳۹۱). «بررسی تطبیقی فعل مجهول در ...
الشرتونی، رشید. (۱۳۸۷). مبادی العربیه. جلد چهارم. ترجمه محمد جواد ...
شکرانی، رضا و کیانی، زهره. (۱۳۹۲). «بررسی لام جحود در ...
صالح­بک، مجید و قربانی، زهره. (۱۳۹۲). «مفعول مطلق، له و ...
فرشیدورد، خسرو. (۱۳۵۸). عربی در فارسی. تهران: دانشگاه تهران.. ...
فقهی­زاده، عبدالهادی. (۱۳۸۹). کارگاه روش ترجمه: عربی- فارسی؛ فارسی- عربی. ...
قراخانی، بتول. (۱۳۸۷). «بررسی تطبیقی تعجب در دستور زبان فارسی ...
قیدری، مریم و عباسی، مهرداد. (۱۳۹۵). «معادل­گذاری حال در ترجمه­های ...
کرمی، عسکر علی و رحیمی، محمد. (۱۳۹۵). «بررسی ساختار جمله ...
مدرسی، فاطمه. (۱۳۸۷). از واج تا جمله: فرهنگ زبان شناسی- ...
معروف، یحیی. (۱۳۸۲). فن ترجمه: اصول نظری و عملی ترجمه ...
ناظمیان، رضا. (۱۳۸۱). روش­هایی در ترجمه از عربی به فارسی. ...
نجاریان، محمدرضا و رستمی، راضیه. (۱۳۹۲). «مقایسه صفت در زبان­های ...
النحاس، احمد بن محمد. (۱۴۲۷ ق./ ۲۰۰۶ م.). اعراب­القرآن، اعتنی ...
وحیدیان کامیار، تقی و عمرانی، غلامرضا. (۱۳۸۲). دستور زبان فارسی(۱). ...
نمایش کامل مراجع