بررسی عملکرد حافظه کوتاه مدت در فرایند ترجمه شفاهی عربی به فارسی و بالعکس (بررسی موردی ترجمه شبکه های العالم و خبر)

Publish Year: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Arabic
View: 126

This Paper With 28 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_IAALL-17-60_002

تاریخ نمایه سازی: 2 بهمن 1400

Abstract:

پردازش اطلاعات در حافظه شامل رمزگذاری، ذخیره­سازی و یادآوری است و عواملی چون مشکل معادل یابی و فراموشی مطالب، از چالش­های موثر بر حافظه کوتاه­مدت در ترجمه شفاهی عربی به فارسی و بالعکس است. پژوهش حاضر که پژوهشی بین رشته ای است؛ با روش تجربی به تبیین تکنیک های روان شناسی مرتبط با حافظه پرداخته و با روش توصیفی­ تحلیلی به چگونگی معادل سازی توسط مترجم و تبیین عملکرد حافظه کوتاه مدت در فرآیند ترجمه شفاهی عربی به فارسی و بالعکس پرداخته است. شیوه عملکرد حافظه کوتاه­مدت در دو نوع ترجمه شفاهی همزمان هم­ردیف و ترجمه منقطع عربی­ فارسی به دوصورت است؛ مورد اول خطی است و با اجرای خطی و مستقیم، مراحل سه گانه عملکرد حافظه در رمزگذاری، ذخیره­سازی و یادآوری در حافظه کوتاه­مدت مترجم شفاهی عربی­ فارسی است و عواملی نظیر محل قرارگیری فعل­ها در زبان­های فارسی و عربی و تداخل زبانی در تلفظ برخی از حروف در این دو زبان می­تواند در عملکرد این نوع ترجمه اختلال ایجاد نماید و مورد دوم، انتقالی است که با ذخیره سازی اطلاعات در حافظه به صورت رمزی، حفظ و تکرار رمز مورد نظر در حافظه کوتاه مدت و نهایتا انتقال به حافظه فعال صورت می­گیرد. 

Keywords:

ترجمه همزمان هم ردیف , ترجمه منقطع عربی فارسی , حافظه کوتاه مدت , تقویت حافظه

Authors

محبوبه قاسمی

دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان عربی دانشگاه سمنان

علی ضیغمی

استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان

صادق عسکری

دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • قربانزاده، کریم، (۱۳۹۱ش)، فنون ترجمه شفاهی، چاپ اول، تهران، انتشارات ...
  • معلوف، لویس،فرهنگ جامع نوین (ترجمه المنجد)، ترجمه شده توسط احمد ...
  • صادقی و کندری و حسین پور فیضی و حصاری، فرزانه ...
  • فقهی و سلمانی، حسین و عبدالحسین، (۱۳۹۴)، «نگاهی به چالش ...
  • گشمردی، محمود رضا،(۱۳۸۴)، «نقش حافظه در فرایند یادگیری زبان خارجی»، ...
  • هداوندخانی و میرزمانی، فاطمه و سید محمود، (۱۳۸۷)، «تاثیر فعالیت ...
  • سخنرانی دکتر حسن روحانی، روز جهانی کارگر، ۱۱ اردیبهشت ۱۳۹۳، ...
  • سخنرانی حسن نصرالله، چهاردهمین سالروز آزاد سازی جنوب لبنان، ۲۵ ...
  • مصاحبه مطبوعاتی دکتر ظریف وزیر خارجه ایران در بیروت، ۱۲ ...
  • مصاحبه با عبدالهادی ضیغمی ،مترجم همزمان صدا و سیما، دانشگاه ...
  • انطوان نعمه وآخرون، (د.ت)، المنجد فی اللغه العربیه المعاصره، د.ط، ...
  • ضیغمی علی وشاکر العامری ومحمود مسلمی، (۱۳۹۷ه.ش)، الانشاء الاول، الطبعه ...
  • مسعود جبران، (۱۹۹۲م)، الرائد معجم لغوی عصری، الطبعه السابعه، بیروت: ...
  • دموکی، موراد، کانون الاول (۲۰۱۴م)، «الترجمه الشفویه، الانواع والاسالیب: الترجمه ...
  • LEURY,A:UNE ENCYCLOPEDIE POUR AUJOURDHUI,COLLECTION PEDAGOGIE.ESF EDITEUR.۱۹۹۳. - پینولا، ملانی، (Melanie ...
  • حسینی لرگان، حسین، (۵/۱۱/۱۳۹۷ و آذر ۹۷)، «علل ضعف حافظه ...
  • عزیزی،حبیب الله،(۲۵/۱۱/۱۳۹۲ و ۱۳۹۹)،« رابرت گانیه که بود-برنامه ریزی درسی»،h-azizi-shiraz.blogfa.com. ...
  • عبدالوهابی، رضا، (۲۵/۱۱/۱۳۹۷ و ۱۳۹۶) «چگونه حافظه کوتاه مدت خود ...
  • نمایش کامل مراجع