Translation of English Collocations into Persian: Sport News Headlines in Focus
Publish Year: 1400
Type: Journal paper
Language: English
View: 338
This Paper With 15 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- I'm the author of the paper
Export:
Document National Code:
JR_JLTR-1-4_003
Index date: 23 January 2022
Translation of English Collocations into Persian: Sport News Headlines in Focus abstract
This study was an attempt to find out which strategies are used in the translation of collocations in sport news headlines and making decisions regarding the extent of English collocations that are preserved in the Persian translations. For this purpose, one hundred collocations were selected from sport news headlines and were compared to their Persian translations. They were analyzed on the basis of Vinay and Darbelnet (1995) Model. The results showed that “Equivalence” was used more than other strategies, while the next most frequently-used strategies were “Borrowing”, “Literal translation” and “Transposition”. The least frequently-used strategy was “Modulation”. “Calque” and “Adaptation” were not used by the translators. Also, most of the collocations were preserved in the Persian translations.
Translation of English Collocations into Persian: Sport News Headlines in Focus Keywords:
Translation of English Collocations into Persian: Sport News Headlines in Focus authors
Marzieh Alirezaei
Department of English, Shahreza Branch, Islamic Azad University, Shahreza, Iran