سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

معادل یابی حال عربی در آثار ترجمه شده

Publish Year: 1381
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 232

This Paper With 27 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_LTR-6-15_009

Index date: 26 February 2022

معادل یابی حال عربی در آثار ترجمه شده abstract

«حال» در عربی با «قید حالت» در فارسی قابل مقایسه است؛ هم به لحاظ کارکرد و کاربرد و هم به لحاظ قالب و ساختار. سه صورت حال (مفرد، شبه جمله و جمله) به سبب وجود شیوه های مختلف تغییر شیوه های مضمون در هر زبانی و از جمله در فارسی می توانند به شکلها و طرق متفاوت به فارسی برگردانده شوند. همچنان که «حال» به صورت جمله در عربی بعضا برای ارتباط به جمله اصلی. نیاز به رابط (واو حالیه) دارد، در فارسی نیز درآمدن چنین رابطی بر سر جمله معادل حال ضروری است؛ اما این رابط برخلاف عربی در فارسی دیگر یی نیست بلکه حدود ۱۰ (ده) رابط کار آن واو حالیه عربی را انجام می دهد.

معادل یابی حال عربی در آثار ترجمه شده Keywords:

معادل یابی حال عربی در آثار ترجمه شده authors

احسان اسماعیلی طاهری

هیئت علمی دانشگاه سمنان