بینامتنیت در فراداستان « قلب زیبای بابور» نوشتهی جمشید خانیان و مخاطب نوجوان

Publish Year: 1393
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 101

This Paper With 24 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JCLS-5-2_001

تاریخ نمایه سازی: 8 خرداد 1401

Abstract:

قلب زیبای بابور نوشته ی جمشید خانیان یک فراداستان است که در پی به کار گرفتن شیوه ای تازه در روایت و گریز از شیوه های سنتی ست. در فراداستان راوی به شیوه های داستان گویی می اندیشد همچنین یکی از ویژگیهای فراداستان مهارت در به کارگیری بینامتنیت است. هدف این پژوهش، بررسی مقایسه ای و یافتن رد پای عناصر بینامتنی، دریافت مناسبات آن با متن و در نوبتی دیگر بررسی نقش مخاطب نوجوان در درک این شیوه از داستان نویسی است. روش مقاله توصیفی- تحلیلی و بر مبنای آرای مخاطبان است. اصلی ترین شگرد خانیان درین داستان ، به کار گیری عناصر بینامتنی و ایجاد مکالمه با داستانهای نام آشنا برای کودکان و نوجوانان به ویژه شازده کوچولو اثر اگزوپری است. احضار متون شناخته شده به این داستان، برای پیشبرد فرایند روایت، شکل گیری عناصر داستان، باورپذیری و القای معانی انجام گرفته است. همچنین نظر مخاطبان نشان می دهد که نوجوانان می توانند به شکلهای گوناگون با عناصر بینامتنی رابطه برقرار کنند.

Authors

نرگس باقری

دانشگاه ولیعصر رفسنجان

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • اثنی عشری، مژگان. (۱۳۸۳). «چل تکه دوزی داستان: گزارش بیست ...
  • احمدی، بابک. (۱۳۷۵). ساختار و تاویل متن. تهران: مرکز ...
  • (۱۳۸۸). از نشانه های تصویری تا متن. تهران: مرکز ...
  • اگزوپری، آنتوان سنت. (۱۳۸۰). شازده کوچولو. ترجمه ی احمد ...
  • آلن، گراهام. (۱۳۸۹). بینامتنیت. ترجمه ی پیام یزدانجو، تهران: مرکز ...
  • پاشایی، روشنک. (۱۳۸۸). «فراداستان؛ زبان انگیزش تفکر در ادبیات کودک ...
  • حیدری، فاطمه و بیتا دارابی. (۱۳۹۲). «بینامتنیت در شرق بنفشه ...
  • و همکاران. (۱۳۹۲). «خوانش بینامتنی بوف کور و پیکر فرهاد». ...
  • خانیان، جمشید. (۱۳۸۲). قلب زیبای بابور. تهران: کانون پرورش فکری ...
  • راد، دیوید. (۱۳۸۶). «نظریه پردازی و نظریه ها؛ شرایط امکان ...
  • سلدن، رامان و همکاران. (۱۳۸۴). راهنمای نظریه ی ادبی معاصر. ...
  • کادن، جی. ای. (۱۳۸۰). فرهنگ ادبیات و نقد. ترجمه ی ...
  • لاج، دیوید و همکاران. (۱۳۸۹). نظریه های رمان از رئالیسم ...
  • نامورمطلق، بهمن. (۱۳۹۰). درآمدی بر بینامتنیت؛ نظریه ها و کاربردها. ...
  • وو، پاتریشیا. (۱۳۹۰). فراداستان. ترجمه ی شهریار وقفی پور، تهران: ...
  • ویکلی، کریستین. (۱۳۸۴). «وابستگی متون، تعامل متون». ترجمه ی طاهر ...
  • Burgass, Catherine. (۱۹۹۹). Challenging Theory: Discipline after Deconstruction. London ...
  • Fowles, John. (۱۹۹۸). “Notes on an unifinished novel,” In Wormholes ...
  • Genette, Gerard. (۱۹۸۸). “The Proustian Paratext,” In SubStance: a review ...
  • Kristeva, Julia. (۱۹۸۴). Revolution in Poetic Language. Translated by Margaret ...
  • McCallum, Robyn. (۲۰۰۴). “Metaficitions and Experimental work,” In International Companion ...
  • Moss, Goef. (۱۹۹۲). “Metafiction, Illustration and Poetics of Children’s literature,” ...
  • Rudd, David. (۲۰۰۴). “Theorising and Theories: The Condition of Possibility ...
  • Saussure, Ferdinand de. (۱۹۸۳). Course in General Linguistics. Translated by ...
  • نمایش کامل مراجع