سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

تحلیل و نقد ترجمه دشتی از نهج البلاغه با تکیه بر دیدگاه لادمیرال (موردپژوهشی متن ده خطبه پایانی)

Publish Year: 1401
Type: Journal paper
Language: Persian
View: 340

This Paper With 28 Page And PDF Format Ready To Download

Export:

Link to this Paper:

Document National Code:

JR_ALAVI-13-25_009

Index date: 27 February 2023

تحلیل و نقد ترجمه دشتی از نهج البلاغه با تکیه بر دیدگاه لادمیرال (موردپژوهشی متن ده خطبه پایانی) abstract

در حوزه مطالعات ترجمه، صرفنظر از نظریهپردازی، نقد و بررسی ترجمههای موجود بر مبنای نظریات مطرح، هم به تحکیم یا تضعیف میزان کارآمدی این نظریات میانجامد و جایگاه آنها را در این حوزه مشخص میکند وهم به صورت کاربردی به نقاط ضعف وقوت ترجمههای موجود و تبیین جایگاه هر یک از این ترجمهها کمک میکند. لذا با چنین راهبردی، ترجمه نهج البلاغه مرحوم دشتی با توجه به جایگاه آن، با تکیه بر نظریات ترجمه معاصر اهمیت و ضرورتی دوجانبه دارد. دیدگاه لادمیرال در کلیت آن رویکردی مقصدمحور است و میزان کارآمدی یک ترجمه در این دیدگاه به میزان بینیازی از متن مبدا و میزان تناسب آن با فرهنگ و فضای ذهنی مخاطب بستگی مستقیم دارد. از این رو این مقاله با روش توصیفی تحلیلی، به دنبال بررسی ده خطبه نهجالبلاغه  به عنوان پیکره تحقیق بر مبنای مقصدمحوری ترجمه دشتی و میزان هماهنگی و کارآمدی آن بر مبنای مولفههای دیدگاه لادمیرال از جمله حق انتخاب، تفسیر حداقلی، جابجایی، آنتروپی و دیگر مقولههای مندرج در این دیدگاه است و نتیجه حائز اهمیت تناسب ترجمه دشتی با عنصر جابجایی، بازآفرینی عبارات با تکیه بر روانسازی متن بر مبنای مقصدمحوری لادمیرال است.

تحلیل و نقد ترجمه دشتی از نهج البلاغه با تکیه بر دیدگاه لادمیرال (موردپژوهشی متن ده خطبه پایانی) Keywords:

تحلیل و نقد ترجمه دشتی از نهج البلاغه با تکیه بر دیدگاه لادمیرال (موردپژوهشی متن ده خطبه پایانی) authors

زهرا سلیمی

دکترای زبان و ادبیات ، دانشگاه بین المللی امام خمینی

علیرضا نظری

دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه بین المللی امام خمینی

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
پالومبو، جوزپه.(۱۳۹۱) اصطلاحات کلیدی در مطالعات ترجمه، ترجمه فرزانه فرحزاد، ...
حفاظ، حوریه. (۲۰۰۹).«ترجمه الثقافه الانثوغرافیه فی روایتی مولود فرعون «نجل ...
دشتی، محمد. (بی تا) ترجمه نهج البلاغه، قم: مشهور ...
زرکوب منصوره، صدیقی، عاطفه(۱۳۹۲) «تعدیل و تغییر در ترجمه، چالشها ...
زند رحیمی، مینا. (۱۳۹۶)، «بررسی مقایسهای افزودههای تفسیری در پنج ...
قرشی بنابی، علیاکبر.(۱۳۷۱) «قاموس القرآن» دارالکتب الاسلامیه، تهران ...
محرری، لیلا. (۱۳۹۳) «منطقه الفراغ انتقال فرهنگ: بررسی ترجمه پذیری ...
مهدی پور، فاطمه (۱۳۸۹) «نظری بر روند پیدایش نظریه های ...
(۱۳۰۹)، «ژان رنه لادمیرال قضایایی برای رویارویی با مشکلات ترجمه»، ...
و خورشا، صادق.(۱۳۹۸) «تکنیک های روان سازی متن ترجمه در ...
نمایش کامل مراجع